Элизабет при этом успела схватить коня за поводья и стала успокаивать его. Конь размахивал перед ней смертельно опасными копытами, дико вытаращив глаза, раздувая ноздри и по-прежнему фыркая и приплясывая, несмотря на то что песик уже замолчал.
— А ну, успокойте его! — велел Натаньел облаченному в черное всаднику и, не обращая внимания на боль в ребрах, шагнул вперед и крепко схватил коня за узду.
Захваченный в плен с обеих сторон, серый конь наконец начал успокаиваться.
— Вот молодец! — похвалила коня Элизабет, гладя его шелковистую шею. — Славный… хороший мальчик! — восхищенно продолжала она. И конь действительно успокаивался. — Милый!
Натаньел решил, что позже непременно выскажет мисс Элизабет Томпсон все, что он думает о ее беспечности. Как можно приближаться к коню, вставшему на дыбы?! Пока же он решил выместить свой гнев на всаднике. Тот ловко спрыгнул с седла и преградил ему путь.
— Вы что это устроили? — властно спросил Натаньел, по-прежнему держа испуганного коня за узду.
— Что я устроил? — Казалось, незнакомец на время лишился дара речи. — Если бы вы не выпустили вашу проклятую собачонку, которая напугала Лучика, ничего бы не случилось!
Элизабет не понравилось, как пренебрежительно незнакомец отзывается о Гекторе. Впрочем, во всем остальном его обвинения оказались вполне справедливыми.
— Простите меня, сэр, во всем виновата я.
Бледное лицо незнакомца круто повернулось к ней.
— Я нечаянно выпустила поводок… Он выскользнул у меня из пальцев, и потому…
— Кто вы такая? — резко осведомился незнакомец. Его черный плащ едва заметно вздымался в темноте, а цилиндр как-то ухитрялся прочно сидеть на голове. Элизабет удивилась резкости вопроса.
— Меня зовут Элиза… Бетси Томпсон, сэр. Приношу вам свои искренние извинения, если я причинила неудобства вам и вашему коню. К сожалению, я на время… отвлеклась и позволила Гектору убежать. — Она нахмурилась, вспомнив, из-за чего она, как она выразилась, «отвлеклась».
— Элиза Томпсон, говорите? — сухо переспросил незнакомец.
— Элизабет. Но зовут меня Бетси, — ответила она. — Надеюсь, ни вы, ни Лучик не пострадали?
— Не узнаю, пока не верну Лучика в конюшню и не осмотрю его, — буркнул незнакомец.
— Это вы, Теннант? — вдруг спросил Натаньел.
— Да… меня зовут сэр Руфус Теннант, — высокомерно ответил незнакомец. — А вы?
— Осборн.
Ответ Натаньела произвел желаемое действие. Широкие плечи незнакомца как будто немного расслабились.
— Натаньел Торн?
— Он самый, — отрывисто ответил граф.
— Вы приехали в Хепворт-Мэнор к тетке?
— Видимо, так, — сухо ответил Натаньел. — Теннант, а зачем вы скакали по холмам в темноте?
— Осборн, джентльмен не обсуждает свои ночные дела при даме, — ответил сэр Руфус Теннант.
Элизабет показалось, что он улыбается, хотя она и не видела его лицо. Она наклонилась и стала гладить тяжело дышавшего Гектора. Слова нового знакомого позволяли задаться вопросом: чем он занимался ночью — перевозил контрабанду, или просто возвращался с любовного свидания?
— Вы удивляете меня, Теннант… — негромко проговорил Натаньел. Очевидно, он предположил вторую причину.
— Вот как? — холодно ответил Теннант.
— Милорд, по-моему, нам пора возвращаться в Хепворт-Мэнор. |