Изменить размер шрифта - +

Они рискнули выйти из узкого переулка и влились в оживленную толпу на Сент-Джайдз-стрит. Им пришлось обходить множество луж, они едва не столкнулись со свиньей, а потом с тремя мальчишками, которые гнались за ней. Прошли мимо толпы, которая пела о Колине Эверси, а женщина, вытряхивавшая в окне верхнего этажа старого дома половик, практически решила проблему чистой рубашки Колина. Он отряхнулся, а Мэдлин помахала ей кулаком, веди они себя по-другому, могли бы привлечь к себе внимание.

– Простите! – крикнула женщина из окна без тени смущения.

– Опустите голову, – прошипела Мэдлин. Ей показалось, что Колин хочет посмотреть вверх.

– Она опущена, – пробормотал Колин, – потому что именно внизу находится все самое интересное.

Мэдлин не сводила глаз с фасадов зданий, плотно жавшихся друг к другу.

Девушка с корзиной завернутых в бумагу фиалок выделялась так же ярко, как и солдаты в своих мундирах. Взгляд Мэдлин метнулся от девушки к вывеске, висевшей на двух цепях, на которой красовалось витиевато написанное слово «Аптека».

Они с Колином с облегчением нырнули под эту вывеску.

Внутри заведения стоял резкий запах, и было темно, несмотря на пару высоких круглых ламп, горевших над прилавком. Они давали очень мало света, но отбрасывали причудливые зловещие тени, для чего, похоже, и были установлены здесь. С потолка свешивались перевязанные веревочками пучки розы, ромашки, лаванды и множество других трав, названия которых Мэдлин не знала. На полках от пола до самого потолка стояли многочисленные баночки с плавающими в них растениями. На верхних полках расположились баночки и вовсе с какими-то неизвестными предметами. Что там? Глаз тритона или зуб дракона?

Небольшие скелеты и черепа неизвестных животных стояли на других полках или свисали с потолка. Пустые глазницы и беззубые челюсти вызывали скорее жалость, чем страх.

Владелец заведения, стоя за прилавком, передавал бутылку из темного стекла джентльмену. Поднятый воротник пиджака и низко опущенные поля шляпы свидетельствовали о том, что он, как и Колин, хочет остаться незамеченным.

– До свидания, – мрачно сказал человек, со звоном высыпая монеты в руку хозяина заведения.

Он резко повернулся, едва не ударив Колина по лодыжке своей тростью, и Колин поспешно отвернулся к стене, якобы рассматривая выставленные на полках товары.

Мэдлин слегка нахмурилась. Она мало что заметила, кроме пары глаз и части носа, но что-то в уходившем мужчине показалось ей знакомым. Черт… Она могла бы поклясться, что это полицейский.

Интересные клиенты захаживают к Макбрайду.

Колин в надвинутой на глаза шляпе продолжал стоять спиной к владельцу заведения. Затем медленно пошел вдоль стены, разглядывая скелеты.

У него острожная походка, отметила Мэдлин. Он долгое время носил кандалы и с трудом привыкает ходить без них.

– Добрый день, мадам. – У хозяина оказался веселый голос и шотландский акцент. Это был тощий человек в очках с редкими седыми волосами, длинными прядями свисавшими с его лысой макушки.

– Добрый день, сэр, – ответила Мэдлин. – Вы – Макбрайд?

– Он самый. Вас послала ко мне, мадам?

Мэдлин пришла в замешательство.

– Ну, что-то в этом роде, – сдержанно ответила она.

– Чем моту служить вам и… – он бросил осторожный взгляд на Колина, который наклонился к полке, чтобы как следует рассмотреть то, что некогда могло быть крысой, – и джентльмену?

По какой-то причине Макбрайд не видел ничего странного в том, чтобы обращаться к даме, а не к джентльмену.

– Вы пришли ко мне за… чем-то особенным?

– А что у вас есть? – спросила Мэдлин.

Быстрый переход