Изменить размер шрифта - +

— Ваши ящики там, — продолжил капитан Бельведер, — в той части трюма, которая когда-то была ванной с гидромассажем в тридцать седьмой каюте… — Выражение лица капитана стало задумчивым. Он потянул себя за ус. — Чудо морской сантехники — вот что это было. Королева Рита, собственной персоной, купала здесь своего спаниеля — Мичи, так его звали. Как сейчас помню, она купала его в кокосовом молоке…

Братья озадаченно переглянулись.

— Без наклеек — берем, — сказал один.

— С наклейками — оставляем, — сказал другой.

— Простите? — переспросил капитан, глядя в темноту и словно бы возвращаясь откуда-то издалека.

— Все в порядке, — хором сказали оба брата. — Мы поняли.

 

Корби открыла один глаз. «Патентованная печеная фасоль с гиполатскими сосисками Миллигана», — прочла она. Корби открыла другой глаз. Прямо перед ее лицом, закопанная в солому, лежала древняя и порядком заржавевшая консервная банка. Этикетка выцвела, но все еще читалась.

Что-то упиралось ей в спину. Она перевернулась, вытащила из соломы еще одну ржавую банку и стала изучать этикетку. «Макаронные циферки», — прочла она.

Где она? Корби попыталась сесть и ударилась толовой о крышку ящика. Ну конечно же! Внезапно она все вспомнила.

Пройдя на цыпочках мимо каюты 21, она направилась прямиком к чулану. В чулане Корби на всякий случай положила швабру поперек двери и через следующую дверь проникла в грузовой трюм. Существо прекратило петь, как только Корби заговорила с ним, и тогда Корби скормила ему несколько пастилок, которые нашла в бумажном пакете возле ящика.

Затем, облизав пальцы от сахарной пудры, которой были обсыпаны пастилки, она взяла карандаш и уже собралась записать кое-что в путеводителе Хоффендинка, как из чулана донесся грохот, как если бы кто-то споткнулся о швабру.

Корби молниеносно забралась в первый же ящик, с которого ей удалось снять крышку. То, что ящик, по-видимому, оказался наполненным обычной соломой, Корби ничуть не смутило. Гораздо больше Она беспокоилась о том, что ее могут обнаружить эти кошмарные клоуны. Солома щекотала ей нос, так что один раз она даже чихнула, но, к счастью, ее не услышали.

Клоуны очень долго о чем-то шептались, но Корби не смогла разобрать ни слова. Вдобавок она внезапно почувствовала такую сонливость, что едва могла удерживать глаза открытыми. На самом деле она, похоже, не смогла удержать их открытыми, поскольку, по-видимому, заснула прямо там, в набитом соломой ящике.

Вот только он оказался набит не только соломой. Он оказался набит еще и ржавыми консервными банками. Корби пошуровала вокруг и извлекла еще пару банок.

«Сливы с кремом Мамаши Леонарде», — прочла Корби, — и «Лучший свиной рулет в соусе Колдуэлла».

Тут Корби решила, что не очень-то разумно будет пролежать тут весь день, читая этикетки на ржавых банках. Ей нужно немедленно найти своего отца.

Она сдвинула крышку ящика в сторону и выглянула наружу — и тут до нее начало понемногу доходить…

Она была уже не в грузовом трюме корабля «Гармония».

Но если не там, то где?

 

13. Столетняя Бакалейная Лавка

 

Какой прекрасный сон…

Я вновь в дворцовом саду, и мою кожу обдувает свежий ветерок. Скоро придёт маленькая девочка со сладкой луговой травой и медовыми цветами…

Мне так не хочется просыпаться…

 

Корби вылезла из ящика. Выяснилось, что она находится на самом верху высокого штабеля точно таких же ящиков. Помещение было похоже на магазин, хотя таких магазинов ей прежде видеть не приходилось.

Быстрый переход