Изменить размер шрифта - +
  Цезарь  противопоставил  своим  взбунтовавшимся   и
взявшимся за оружие легионам лишь властность своего лица и  гордость  речей;
он настолько был проникнут верой в себя и в свою  судьбу,  что  не  побоялся
доверить ее мятежному и своевольному войску [10].

                           Stetit aggere fultus
     Cespitis, interpidus vultu, meruitque tlmeri
     Nil metuens.

     {Он взошел на дерновый вал без страха на лице и  заставил  бояться,  не
боясь ничего [11] (лат.).}

     Несомненно, однако, что эта уверенность может быть  проявлена  во  всей
непосредственности и полноте только теми, кого не страшат ни смерть,  ни  то
худшее, что может за ней воспоследовать. Если же в каком-либо важном  случае
мы дадим почувствовать, что наша уверенность напускная, а на самом деле нами
владеют страх, сомнения и тревога, то наши усилия пропали даром.  Прекрасный
способ завоевать сердца и расположение других - это  предстать  перед  ними,
отдавшись в их руки  и  доверившись  им,  но,  разумеется,  только  при  том
условии, что это делается по собственной воле, а не по необходимости, что вы
доверяете им искренно и до конца и уж, конечно, не дадите заметить на  своем
лице и тени  тревоги.  В  детстве  мне  пришлось  видеть  одного  дворянина,
управлявшего  большим  городом,  в  состоянии  полной  растерянности   перед
восставшим, разъяренным народом. Желая потушить восстание в самом  зародыше,
он решил покинуть вполне безопасное место, где находился, и выйти к мятежной
толпе; это плохо кончилось для него: он был безжалостно убит [12]. Я считаю,
однако, что ошибка его заключалась не столько в том, что он вышел к толпе, в
чем обыкновенно и упрекают его, сколько в том, что он предстал перед  нею  с
покорным и заискивающим лицом, что он хотел усыпить ее гнев,  скорее  идя  у
нее на поводу, чем подчиняя  ее  себе,  скорее  как  упрашивающий,  чем  как
призывающий к порядку. Я думаю также, что умеренная суровость и  исполненная
твердости военная властность, более подобавшие его званию  и  значительности
занимаемой должности, позволили бы ему с большим успехом  и  уж,  во  всяком
случае, с большей честью и большим достоинством выйти из трудного положения.
Менее всего можно надеяться,  чтобы  толпа  -  это  разъяренное  чудовище  -
обнаружила  человечность  и  кротость;  ей  можно  внушить  скорее  страх  и
благоговение. Я упрекнул бы погибшего дворянина и в том, что, приняв решение
(на  мой  взгляд,  скорее  смелое,  чем  безрассудное)  броситься  слабым  и
беззащитным в это бушующее море обезумевших людей,  он,  вместо  того  чтобы
испить чашу до дна и выдержать, чего бы это ни стоило, взятую на себя  роль,
- столкнувшись лицом к лицу с опасностью, струсил, и если вначале  весь  его
облик говорил об угодливости  и  льстивости,  то  в  дальнейшем  их  сменило
выражение ужаса, а в голосе и глазах можно было прочесть испуг  и  мольбу  о
пощаде. Пытаясь спрятаться и забиться в щель, он  еще  более  разжег  ярость
толпы и натравил ее на себя.
Быстрый переход