И хотя все друзья его, стоявшие тут же, плакали и громко
стенали, сам он остался невозмутимо спокойным и, вперив глаза в землю, не
промолвил ни слова; то же самообладание сохранил он и тогда, когда увидел,
как его сына ведут на казнь. Заметив, однако, одного из своих приближенных в
толпе прогоняемых мимо него пленных, он начал бить себя по голове и выражать
крайнюю скорбь [2].
Это можно сопоставить с тем, что недавно произошло с одним из наших
вельмож [3]. Находясь в Триенте, он получил известие о кончине своего
старшего брата, и притом того, кто был опорою и гордостью всего рода; спустя
некоторое время ему сообщили о смерти младшего брата, бывшего также
предметом его надежд. Выдержав оба эти удара с примерною твердостью, он по
прошествии нескольких дней, когда умер один из его приближенных, был сломлен
этим несчастьем и, утратив душевную твердость, предался горю и отчаянью, что
подало некоторым основание думать, будто он был задет за живое лишь этим
последним потрясением. В действительности, однако, это произошло оттого, что
для скорби, которая заполняла и захлестывала его, достаточно было еще
нескольких капель, чтобы прорвать преграды его терпения.
Подобным же образом можно было бы объяснить и рассказанную выше
историю, не будь к ней добавления, в котором приводится ответ Псамменита
Камбизу, пожелавшему узнать, почему, оставаясь безучастным к горькой доле
сына н дочери, он принял столь близко к сердцу несчастье, постигшее одного
из его друзей. "Оттого, - сказал Псамменит, - что лишь это последнее
огорчение может излиться в слезах, тогда как для горя, которое причинили мне
два первых удара, не существует способа выражения".
Здесь было бы чрезвычайно уместно напомнить о приеме того древнего
живописца [4], который, стремясь изобразить скорбь присутствующих при
заклании Ифигении сообразно тому, насколько каждого из них трогала гибель
этой прелестной, ни в чем не повинной девушки, достиг в этом отношении
предела возможностей своего мастерства; дойдя, однако, до отца девушки, он
нарисовал его с закрытым лицом, как бы давая этим понять, что такую степень
отчаянья выразить невозможно. Отсюда же проистекает и созданный поэтами
вымысел, будто несчастная мать Ниобея [5], потеряв сначала семерых сыновей,
а затем столько же дочерей и не выдержав стольких утрат, в конце концов
превратилась в скалу -
Diriguisse malls.
{Окаменела от горя [6] (лат.).}
Они создали этот образ, чтобы передать то мрачное, немое и глухое
оцепенение, которое овладевает нами, когда нас одолевают несчастья,
превосходящие наши силы.
И, действительно, чрезмерно сильное горе подавляет полностью нашу душу,
стесняя свободу ее проявлений; нечто подобное случается с нами под свежим
впечатлением какого-нибудь тягостного известия, когда мы ощущаем себя
скованными, оцепеневшими, как бы парализованными в своих движениях, - а
некоторое время спустя, разразившись, наконец, слезами и жалобами, мы
ощущаем, как наша душа сбросила с себя путы, распрямилась и чувствует себя
легче и свободнее. |