Изменить размер шрифта - +
.. В ней не
было  ни   малейшего   понимания   исторического   момента,   ни   малейшего
политического  чутья,  что  особенно явственно проявилось на банкете в честь
высадки американской морской пехоты, которой командовал адмирал Хиггинс;  на
этом  банкете,  впервые  увидев  своего  сына  в  парадной форме, с золотыми
регалиями на груди, в шелковых перчатках (он с тех пор не снимал их до конца
жизни), Бендисьон  Альварадо  не  могла  скрыть  охватившей  ее  материнской
гордости  и  воскликнула  при всем дипломатическом корпусе: "Если б я только
знала, что мой сын станет президентом республики, я бы выучила его  грамоте,
сеньоры!" Это было ужасно, она опозорила президента и была изгнана из дворца
в  особняк  на  отшибе, в одиннадцатикомнатный дом, который ее сын выиграл в
кости в ту знаменательную ночь, когда одержавшие  победу  вожди  сторонников
Федерации  разыграли  за игорным столом фешенебельные дома своих противников
-- беглых консерваторов. Но Бендисьон Альварадо не  нравилась  в  этом  доме
лепнина  имперских времен: "Из-за нее мне кажется, что я жена Папы Римского,
сеньор", -- и она стала жить не  в  господских  покоях,  а  в  комнатах  для
прислуги, в окружении шести преданных ей босоногих служанок, проводя большую
часть  времени в самой отдаленной и прохладной комнате, куда перетащила свою
швейную машину и птичьи клетки; жара никогда не проникала в эту  полутемную,
как  чулан,  комнату,  здесь  меньше  донимали вечерние москиты, и Бендисьон
Альварадо спокойно занималась здесь своим шитьем при неярком свете, падающем
в окно из тихого патио,  раскрашивала  акварельными  красками  серых  пичуг,
каждая  из  которых  должна  была  превратиться  в  иволгу,  дышала здоровым
воздухом тамариндов и, пока куры разгуливали по салонам, а солдаты дворцовой
охраны в пустующих покоях поджидали служанок, жаловалась: "Тяжко  приходится
моему  бедному  сыну  --  морская  пехота держит его в президентском дворце.
Матери рядом нет, нет у него заботливой жены. Кто же утешит его  в  полночь,
когда  он  просыпается от боли, от усталости из-за проклятой работы на посту
президента республики за паршивые триста песо в месяц! Бедный мальчик!"  Она
знала,  что  говорит,  ведь  он  навещал ее ежедневно в те часы, когда город
барахтался в душном болоте сиесты; он приносил любимые ее цукаты  и  отводил
душу, рассказывая о незавидной доле подставного лица морской пехоты, каковым
он являлся; он жаловался, что ему приходится фактически воровать эти цукаты,
как  бы  невзначай  накрывая их на обеденном столе салфеткой, потому что эти
проклятые гринго учитывают в своих расходных книгах даже объедки от обеда; а
недавно, горько жаловался он, командир броненосца привел во дворец  каких-то
то  ли  астрономов,  то  ли  картографов,  и  те  не  соизволили  с ним даже
поздороваться, молча измеряли помещение рулеткой, натягивая ее  у  него  над
головой,  подсчитывали  что-то  по-английски  и  покрикивали  на  него через
переводчика: "Отойди отсюда! Не засти свет! Стань здесь!  Не  мешай!"  И  он
отходил,  отодвигался,  отстранялся,  чтобы  не  мешать, не застить свет, не
путаться под ногами, а они, измеряя все и  вся,  даже  степень  освещенности
каждого балкона, продолжали гонять его с места на место, так что он не знал,
куда  ему  деваться  в  собственном  дворце.
Быстрый переход