Изменить размер шрифта - +
  В  спальне Бендисьон Альварадо, его
матери, о которой мы тогда ничего не знали, кроме смутного предания  о  том,
как  она  была  канонизирована  специальным  декретом,  мы  нашли  несколько
поломанных птичьих клеток с окаменелыми скелетами птиц, увидели измусоленное
коровами плетеное соломенное кресло, обнаружили тюбики акварельных красок  и
множество  кисточек  для  рисования  --  при  помощи  этих красок и кисточек
товарки Бендисьон Альварадо,  женщины  с  плоскогорья,  ловко  превращали  в
иволгу  какую-нибудь  заурядную  серую  птаху,  --  такие  поддельные иволги
сотнями продавались  на  птичьем  базаре.  Здесь  же,  в  спальне  Бендисьон
Альварадо,  мы  увидели  громадную  кадку  с  кустом  мелиссы,  не только не
засохшим без присмотра, но и буйно разросшимся;  его  ветви  карабкались  по
стенам,  опутывали  висящие  на  них  портреты,  пробивали  холст  с тыльной
стороны, протыкая  глаза  зелеными  побегами;  из  помещения  ветви  мелиссы
убегали в окно и там, за окном, сплетались с густой растительностью сада; не
было  и  намека  на то, что тот, в чьей смерти мы все еще сомневались, может
здесь прятаться. В спальне Летисии Насарено, чей образ  сохранился  в  нашей
памяти  довольно  ясно  не  только  потому,  что  она  царила  не в столь уж
отдаленные времена, но и потому, что ни  одно  общественное  мероприятие  не
обходилось  без  ее  шумного участия, мы увидели прежде всего роскошное ложе
любви -- огромную кровать под кружевным  балдахином,  на  котором  кудахтали
куры;  мы  открыли  стоявшие  здесь повсюду сундуки и увидели в них труху, в
которую моль превратила воротники из чернобурок, увидели проволочные каркасы
кринолинов,  пыльные  пелерины,  брюссельские  кружевные  лифчики,   мужские
домашние  шлепанцы,  в  каких  здесь  обыкновенно  ходили и женщины, увидели
отделанные золотой тесьмой атласные туфельки на высоком каблуке,  в  которых
Летисия  щеголяла  на приемах; увидели ее длинное платье, расшитое фетровыми
фиалками, и тяжелые траурные ленты из тафты -- атрибуты для шикарных похорон
первой  дамы;  в  одном  из  сундуков  мы  нашли  грубое  шерстяное   платье
послушницы, то самое, в котором Летисия была похищена на Ямайке и доставлена
в  наши  края  в  ящике  из-под  хрустальной  посуды,  --  неудобство  этого
путешествия было возмещено  тем,  что  впоследствии  Летисия  весьма  удобно
устроилась  в  кресле  фактической  президентши; однако следов того, кого мы
искали, в спальне Летисии тоже не было -- никаких  следов;  и  даже  никаких
указаний  на  то, что пиратское похищение Летисии было продиктовано любовью,
-- мы не обнаружили ничего, что свидетельствовало бы о его любви к  Летисии,
как  будто  он  никогда не переступал порога этой спальни. В его собственной
спальне, там, где он провел  безвылазно  почти  все  последние  годы  жизни,
стояла  аккуратно заправленная солдатская койка, стоял портативный стульчак,
из тех, что скупщики всякой рухляди находят в домах, принадлежавших  некогда
морским  пехотинцам-гринго, и стоял железный сундук, в котором мы обнаружили
девяносто два ордена и полевую военную форму без знаков отличия, в  точности
такую  же, какая была на исклеванном грифами мертвеце, но мундир, лежавший в
сундуке, был пробит шестью крупнокалиберными пулями; шесть здоровенных дырок
с подпалинами по краям зияли на груди,  и  это  заставило  нас  чуть  ли  не
поверить  в  легенду о его неуязвимости; говорили, что он заговорен от пули,
что если кто-либо предательски стрелял ему в спину, то пули проходили сквозь
тело, не причинив ему никакого вреда, а пули, выпущенные в упор, отскакивали
и поражали стрелявшего; говорили, что застрелить его мог  бы  лишь  человек,
безгранично  преданный ему, готовый умереть за него в любую минуту, человек,
которому пришлось бы стрелять в него из чувства милосердия, --  только  пули
милосердия  могли  убить его.
Быстрый переход