Изменить размер шрифта - +
  В  красных  колпаках   были   его   сожительницы,
подметающие  в  комнатах и меняющие воду в птичьих клетках, и дояры на ферме
были в красных колпаках, и караульные были в красных колпаках, и паралитики,
постоянно сидящие на лестницах,  были  в  красных  колпаках,  и  прокаженные
прогуливались  по  розарию  в красных колпаках карнавального воскресенья; он
никак не мог взять в толк, что стряслось, что произошло на  белом  свете  за
минувшую ночь, не мог взять в толк, с какой стати все обитатели дворца и все
жители  города  ходят в красных колпаках, что за связка погремушек в руках у
каждого, но в конце  концов  нашелся  человек,  который  объяснил  ему,  что
происходит:  "Мой  генерал,  прибыли  какие-то  чужестранцы;  они говорят на
испанском, но это не наш испанский, ибо они не скажут "оно, море", а говорят
о море как о женщине, всегда прибавляя  "любовь  моя,  море";  они  называют
"папагайо"  наших  попугайчиков,  и  "альмадиями" наши лодки, и "асагаем" --
нашу острогу; а когда мы вышли на своих лодках в море и стали кружить  возле
их  кораблей,  то они забрались на мачты и стали кричать друг другу, что мы,
дескать, отменно сложены, что у нас изумительные  тела  и  хорошие  лица,  и
хвалили  наши  волосы,  сравнивая  их  с  конскими,  а когда увидели, что мы
покрыты краской, чтобы солнце не содрало с нас  шкуру,  то  залопотали,  как
которры,  что  мы,  дескать,  не белые, как они, и не черные, как канарцы, а
черт  знает  какие,  потому  что  мы  покрыты  темно-коричневой  краской,  и
смеялись,  а  мы не понимали, с чего это они смеются над нами, ибо мы были в
самом естественном виде, мой генерал,  в  чем  мать  родила;  это  они  были
разодеты, несмотря на жару, точно трефовые валеты; они произносят "жара" как
голландские  контрабандисты,  а волосы у них как у женщин, хотя мы не видели
среди них ни одной женщины, все они мужчины; они кричали нам, почему  мы  не
понимаем  человеческого языка, христианского языка, хотя это они не понимали
по-человечески, а потом они подплыли к нам на своих лодках, которые  у  них,
как  было  сказано,  называются  "альмадиями", и удивлялись, что наконечники
наших  гарпунов  сделаны  из  кости  рыбы  сабало,  которую   они   называют
"зуб-рыба";  и  они  стали  выменивать  все,  что у нас было, на эти красные
колпаки и на эти нанизанные на нитку стекляшки -- мы вешали их себе на  шею,
чтобы  повеселить чужестранцев; а еще взамен за наше они давали нам жестяные
погремушки, не стоящие  и  одного  мараведи,  тарелки,  зеркальца  и  прочую
заморскую  дешевую дребедень, мой генерал; когда же мы убедились, что они не
таят зла и кое-что соображают,  мы  незаметно  для  них  вместе  пристали  к
берегу, и тут все перемешалось, и все перемешались, образовался такой базар,
что  не  разбери  поймешь! все, кому не лень, тащили им своих попугаев, свой
табак, шоколадные головы, игуановые яйца, тащили и тащили, а они все  это  с
удовольствием  брали  и  охотно  давали свое; хотели даже обменять бархатный
хубон на одного из нас, чтобы показать в Европе, -- представляете себе,  мой
генерал,  что  творилось?!"  Он был в полном смятении и не знал, может ли он
вмешаться  в  это  странное  дело?  Подвластны  ли  ему  эти  события?  Так,
смятенный,  он  вернулся во дворец, в свою спальню, надеясь, что утро нового
дня прольет новый свет на происходящее и тогда можно будет разобраться,  что
сей  сон значит, разобраться в той путанице, которой он наслушался.
Быстрый переход