Он никогда не заводится с пол-оборота и спокоен, как удав на солнце. Ну да, годы на нем тоже сказываются. Но он всегда умеет держать себя в форме, потому что старается ничего не брать до головы. Рано встает, тренируется и рано уходит на боковую. Он отлично проворачивает свои дела. У него все получается. В этом он весь. Он отличный малый.
Когда приходится на практике сталкиваться с такой вот речью, да еще с дикой для нашего уха американской фонетикой плюс скорость, с которой говорят американцы, плюс акцент… Поймет ли наш человек такого американца, будь этот человек трижды профессором, доктором филологических наук? Тут даже авторы учебников, при всем моем уважении к этим поистине талантливым лингвистам, не помогут. Но если бы вам понадобилось написать характеристику на того же Боба, то язык ваших замечаний о нем будет несколько другим:
Bob is a calm person. He never loses control of himself, he hardly ever becomes very angry. Needless to say, he is getting older. But he knows how to compensate by relaxing. He rises early, exercises, and goes to bed early. Bob is successful, he reached his life’s goal. He is a good guy.
Видите, письменный английский всегда сильно отличается от устного разговорного. Поэтому не вздумайте переносить многие слэнговые штучки в переписку, особенно деловую.
Но мы с вами пока будем уделять время устному языку. Воздух – не бумага. Он терпит куда больше. О деловой переписке чуть позже поговорим.
* КИТ ВТОРОЙ
COOL & ОН BOY!
Это очень хорошо, что мы в инязе проходим и читаем таких классиков английской и американской литературы, как Оскар Уайльд (ни один из переводов произведений этого писателя, к сожалению, ни в коей мере не передает красоты языка Уайльда), Эрнест Хемингуэй, Грэм Грин, Сомерсет Моэм, Джек Лондон, но… Нам-то надо понимать язык современный. Читать классиков нужно хотя бы для того, чтобы лучше знать чужую культуру, лучше чувствовать чужой язык. Что касается речи… Язык классиков, того же Моэма, американцы пока еще понимают, но поверьте мне как очевидцу: даже священники уже так не говорят. Неплохо бы включить в программу изучение книг более современных писателей, постмодернистов, представителей «рассерженной молодежи», всех тех, кто в послевоенный период формировал новый английский язык. Того же Стивена Кинга, например. И интересно, и полезно. Десятилетия после Первой и Второй мировых войн были характерны бурными процессами в культурной и общественной жизни, которые просто не могли не отразиться на языке, а рок-н-ролльный бум пятидесятых вынес на поверхность язык американских низов и распространил его по обе стороны Атлантики.
Чтобы доказать, насколько отличаются английский язык нашего времени и English сто-двухсотлетней давности, я расскажу вам сказку про Принцессу и Аквалангиста.
* СКАЗКА
Аквалангист любил подводную съемку, а Принцесса любила гулять по берегу океана. Принцесса жила 197 лет назад, а Аквалангист и поныне занимается своим делом. Но однажды с ним приключилось нечто необычное. Нырнул он в 1997 году, а вынырнул в 1800. Видимо, в какую-то временную дыру попал. Его, конечно, смутило немного, что на берегу появились рыбацкие лодки и сети, которых пару часов назад не было. Но, увидев бредущую по берегу девушку в старомодном платье, он улыбнулся. «Кино снимают. Оперативно работает Голливуд, однако», – подумал он. стаскивая с себя баллоны.
Девушка приблизилась и увидела его. Глаза ее стали огромными от любопытства.
– Oh boy! – восхищенно воскликнул Аквалангист, глядя на великолепное принцессино одеяние начала прошлого века.
– I am a girl, – недоуменно ответила Принцесса. «Хорошая шутка», – подумал Аквалангист.
– Hi! How are you doing! – Привет. |