Глава 6
Мик Науру как гид имел только один недостаток-склонность к преувеличениям. Его россказни были столь невероятны, что их и невозможно было принимать всерьез, но иногда Джонни все же одолевали сомнения.
Верно ли, к примеру, что сестра Тесси (или "Двухтонная Тесси", как звали ее островитяне) уехала из дому, с острова Тонга, потому, что ее извели насмешками: допекали маленьким ростом и называли не иначе, как Малышка, - столь велики обыкновенные девушки ее племени. Джонни не мог себе этого представить, но Мик уверял, что именно так и было.
- Спроси ее, если не веришь, - предложил он с торжествующим выражением лица. Над лицом этим нависала черная шапка густых, курчавых волос.
Хорошо еще, что другие его рассказы легче было проверить, а когда речь шла о действительно важных вещах, он относился к делу серьезно. Как только доктор Кейт поручил Джонни заботам Мика, тот немедленно отправился показывать ему остров.
Однако лишь через несколько дней Джонни научился ориентироваться, потому что на этом маленьком клочке суши умещалось много всякой всячины.
Прежде всего он узнал, что жители Острова Дельфинов делятся на две группы: на сотрудников исследовательской станции - ученых и техников - и на рыбаков, которые жили дарами моря и обслуживали экспедиционные суда.
Люди из рыбачьей общины обслуживали также силовую и водопроводную установки и работали в столовой, прачечной и на маленькой молочной ферме, где содержалось десять холеных коров.
- Коров завезли сюда после того, как профессор попытался ввести в употребление дельфинье молоко, - объяснил Мик. - Это был единственный случай, когда на острове возник бунт.
- Ты здесь давно? - спросил Джонни. - Родился тут?
- О нет, мои родители с острова Дарнлей в Торресовом проливе. Они приехали пять лет назад, когда мне было двенадцать. Плата хорошая, да и работа обещала быть интересной.
- Она и верно интересная?
- Еще бы! Я ни за что не вернулся бы на Дарнлей. Даже на материк бы не поехал. Вот подожди, увидишь риф, тогда поймешь почему.
Они свернули с расчищенных тропинок и пошли напрямик через лес, покрывавший большую часть острова. Деревья росли густо, но оказалось, что по лесу можно идти, не опасаясь колючек и ползучих растений. А Джонни-то был до сих пор уверен, будто тропический лес без них не обходится. Растительность острова была дикой, но вела себя хорошо.
Джонни показалось, что многие деревья держатся на подпорках, но потом понял: каждая подпорка - часть самого растения. Словно не доверяя мягкой почве, в которой они росли, деревья выпустили над землей дополнительные корни, служившие им опорой.
- Это панданусы. Их иногда зовут хлебными деревьями, потому что из плодов можно испечь нечто вроде хлеба. Я как-то попробовал: ужасно невкусно. Эй, берегись!
Но было поздно. Правая нога Джонни вдруг провалилась в пустоту по самое колено, а когда он попытался вытащить ее, то провалилась левая, еще глубже.
- Вот досада, - сказал Мик. Впрочем, он совсем не выглядел огорченным. - Следовало предупредить тебя. Тут целая колония больших буревестников - они роют себе гнезда в земле, как кролики, кое-где и шагу не ступишь, чтобы не угодить в такую нору.
- Спасибо за объяснение, - саркастически сказал Джонни, когда наконец выбрался из ловушки и принялся счищать с себя землю. Оказывается, на Острове Дельфинов можно многому научиться.
Еще два-три раза норы клинохвостых буревестников доставляли ему неприятности, но тут лес кончился, и они вышли на песчаный берег восточной стороны острова; перед ними распахнулась великая пустота открытого океана.
Трудно было поверить, что сюда он приплыл из-за этого далекого горизонта, что сюда привело его чудо, которое все еще оставалось непонятным. |