Изменить размер шрифта - +
Освобождённая лапа рухнула и повисла вдоль тела. Минута отдыха — и Лидо обратил все внимание на вторую лапу. Подтянувшись к запястью, он вонзил в верёвку зубы. Грыз, жевал, отплёвывался и наконец со стоном наслаждения смог опуститься на дно своей висячей тюрьмы. Медленно, осторожно растирая лапы, Лидо возвращал в них жизнь.

Что теперь?

 

С первыми просветами утренней зари над островом защебетали птицы. С зарею на берегу озера появились и выдры. Колан влез в воду, вглядываясь в молоко густого тумана, нависшего над водой.

— Ну, что теперь?

Его брат Лорго потирал лапы в предвкушении боя.

— Утро — самое время для атаки. Коты ещё не продрали глаза.

— Не спешите, ребята, — вмешалась Банья. — Для того чтобы действовать, надо иметь хоть какой-никакой план. Наверняка Феликс хорошо охраняет свой форт. Он ведь ожидает, что мы что-то предпримем.

Колан задумчиво полоскал в воде своё весло.

— Согласен. Но что ты предлагаешь? Не сидеть же здесь, в камышах, целый день.

— Прежде всего надо выслать разведку. Халки, Чаб, проверьте левый берег. Лаг и Ганно, пройдитесь по правому. Обратите внимание на патрули и охрану лагеря рабов. Сколько котов, какое оружие. А главное — попытайтесь обнаружить Лагунного.

 

Властелин Зелёного острова завтракал в караульном помещении при выходе на пирс. Он предвкушал усиление своих позиций; настроение улучшала и свежеизловленная форель, которую он поглощал под бледное лёгкое винцо. Хорошее настроение не мешало ему обдумывать вопросы, требующие внимания. Этим он славился: никогда не упускал из виду никаких мелочей.

Обслуживал Феликса капитан Скодт, ни на мгновение не терявший бдительности. Он знал, что настроение хозяина может неожиданно измениться к худшему. Непредсказуемость вождя тоже была притчей во языцех. Нечаянно плеснув вино на стол, Скодт пробормотал:

— Прошу прощения, сэр.

Выражение изуродованной физиономии Феликса ничего не говорило Скодту, поспешно стиравшему со стола лужицу вина.

— Пленного надёжно охраняют?

— А как же, сэр! Я приставил двоих к двери твоего кабинета и ещё двоих внизу на лестнице.

Феликс осторожно потрогал языком обнажённые верхние десны.

— М-м-м, ладно. Леди Хладвига где?

Скодт не понимал, к чему клонит Вриг.

— У себя, как и приказано, сэр. У ее двери трое на посту.

Феликс приложился к кубку.

— М-м-да-у… Я нынче гостей поджидаю, Скодт. Выдры пожалуют… Значит, так: охрану лагеря рабов усилить. Главные силы не высовывать. Патрулей не надо. Рабы пусть сидят в своих лачугах. Никаких работ, рыбалок и прочих фокусов. Все ясно?

— Ясно, сэр!

Следующий вопрос застал видавшего виды капитана врасплох.

— А вот скажи-ка мне, как ты думаешь, кто убил мою верную Атунру?

Скодт уставился в пол.

— Сэр, я не могу этого знать.

— Ну-ну, не такой уж ты наивный простачок. Ведь это Питру устроил, так?

Капитан чувствовал себя, как рыба над костром.

— Хозяин, я не вправе обвинять твоего сына.

— Когда мы вернулись с охоты на этого Лагунного бунтовщика, Атунра уже пропала, а Питру сверкал регалиями коменданта крепости. Так ведь?

— Так, сэр, — послушно кивнул Скодт.

Феликс отставил кубок.

— М-м-фр-р… Питру-то наш свитой обзавёлся, трое особо доверенных у него. Как я заметил, один из них унтер.

— Унтер Янд, сэр.

От ухмылки Феликса между лопаток капитана потянуло холодком.

— Вот-вот. Унтер Янд. Й-йанд. Й-йаунд… Мр-вау- у… Доставь-ка мне сюда-а-у этого Й-йа-ау-унда.

Быстрый переход