Изменить размер шрифта - +
Возьмут за милую душу, тем более что будем идти через африканский материк, а там, сам знаешь, берут все и сразу.

– За золото?

– Конечно. Зачем нам с тобой их железки нужны? Вот тебе задание – ищи на корабле нужных людей, обещай им все, а там разберемся. Я займусь оружием. По всей вероятности, его там много. Нам надо взять часть, а остальное вывести из строя. Пусть тогда против нас воюют. Ха-ха-ха!

– Умный ты с годами стал, Боб.

– А ты как был дураком, так им и остался. И еще с этим пацаном, Генри, не связывайся. Не нравится он мне. Я его при первой возможности скину за борт. Он слишком много хочет знать.

– Я тебе помогу, – сказал Джимми. – Он мне тоже перешел дорогу.

– Занимайся своим делом, что я тебе сказал?! – снова занервничал Боб.

 

Тишину нарушила хлопнувшая дверь соседней каюты, где расположилась София. Генри прислушался, потом выглянул в коридор. Он тихо прошел к соседней двери, прислушался. Там был Карл.

– Дорогая, – говорил он, – как я ждал этого мгновения, чтобы, наконец, остаться наедине с тобой.

– Милый, я сама ждала этого случая, – зашептала София. – Я хочу тебя сегодня. Это будет так романтично, в море…

 

Неожиданно раздались приближающиеся шаги. Кто-то шел именно сюда. Генри быстро шмыгнул на камбуз и тихо прикрыл за собой дверь.

Это был Том. Он постучал в каюту Софии и вызвал Карла.

– Что еще там случилось? – спросил недовольный Карл.

– Сэр, капитан просит наверх. Поднимается большой шторм, и всей команде надо быть в полной готовности.

Генри взглянул на спящего кока и толкнул его.

– Это тебя не касается, – пробурчал Дэвид и повернулся на другой бок.

Кок спал всегда очень чутко. Это была его привычка, выработанная годами. Он мог спать и одновременно слышать, что вокруг творится. Вот и сейчас он слышал голос Тома, но был спокоен, что шторма и прочие невзгоды, происходящие вокруг, его не касаются. Сегодня он уже выполнил свой долг – накормил команду – и мог спокойно отдыхать.

– Подай мне лучше немного виски, – попросил Дэвид.

Генри плеснул виски в кружку и подал коку.

– Я пойду наверх, – сказал Генри. – Может, нужна будет помощь.

– Сходи, сходи, может, как раз там ты и сгодишься, для еды акулам. Я уже тебе тогда ничем помочь не смогу.

– Я должен там быть, – твердо сказал Генри. – Моя помощь обязательно пригодится.

Дэвид не стал спорить, повернулся к стенке и мгновенно захрапел.

 

 

Карл сам руководил матросами, и Джимми оказался теперь в его подчинении. Ему это очень не нравилось, но ситуация складывалась таким образом, что ему пришлось наравне со всеми подчиняться и выполнять все указания помощника капитана.

Держась за поручни вдоль борта, Генри пробирался по палубе к матросам, которые спешно сворачивали паруса. Сильный холодный ветер бил ему в лицо, и от брызг воды вся одежда в один миг стала мокрой.

– Ты что тут делаешь? – заметив молодого человека, закричал Карл.

– Ну-ка быстро вниз, если не хочешь, чтобы тебя смыло за борт.

– Я пришел помочь, – кричал Генри.

– От тебя помощи здесь не будет, иди вниз, в каюту.

Но тут рядом оказался боцман и сунул Генри конец каната, приказав изо всех сил тянуть на себя.

Генри, упираясь ногами в палубу, тянул толстый трос, но он его мотал во все стороны.

– Что за чертова погода, – ругался Боб.

Быстрый переход