Изменить размер шрифта - +
Ну что же, значит, погоня в кильватер. Слушай, что я тебе скажу по своей части: роды тоже долгий, долгий труд. Полагаю, что у нас обоих впереди беспокойная ночь. Позволь мне попросить еще кофейник.

У Стивена ночь прошла довольно беспокойно — без надлежащих-то щипцов и большого акушерского опыта. Джек ушел на палубу, чтобы изменить курс на зюйд, поскольку голландец ждал, что «Леопард» направится на север, и разглядывал своего преследователя некоторое время в свете восходящей луны, потом растянулся на койке и сразу уснул. Бом-кливер и фор-стаксель держали хорошо, «Леопард» управлялся легко, и семидесятичетырехпушечник оставался в четырех-пяти милях за кормой. Какое-то время он не замечал, что Джек плавно изменил курс, и поставил свои кливера, когда «Леопард» уже отдалился еще на милю.

Он проснулся освеженным, его спящий мозг зафиксировал удары воды о глухие иллюминаторы, и, выйдя на палубу, не удивился, обнаружив, что и ветер, и волнение усилились. Холодная, блестящая луна осветила гряду высоких волн, катящихся на восток: в отдалении друг от друга, с глубокими впадинами между ними, теперь их гребни, пенясь, белым каскадом обрушивались с подветренной стороны, а свист ветра в снастях поднялся на пол-октавы.

Если погода ухудшится — а взгляд на западную часть неба, ощущения воздуха, говорит, что должно усилиться, — ему придется снова спуститься по ветру: корабль не выдержит более сильное волнение в раковину, не будучи сбитым с курса. «Ваакзамхейд» все еще на том же расстоянии, но это вряд ли продолжится.

Склянка за склянкой утекала ночная вахта, а они все бежали, не меняя ни парусность, ни курс — напряженная, мрачная и крайне решительная погоня. В восемь склянок, с обеими вахтами на палубе, он убрал лисель-спирт, развернул рей вдоль оси корабля, установил мидель-кливер, и привелся к ветру еще на один румб. Возможно, это был его последний шанс так сделать, поскольку воздух уже наполнился летящей водой и корабль рвался по морю со скоростью, в которую Обри никогда бы ранее не поверил, скоростью, безусловно, невозможной без тех протянутых к клотикам тросов. Это была уже не бодрящая прогулка, как несколько часов назад. Теперь это был кошмар, головокружительная скачка, а ветер дул и в самом деле очень сильно.

С каждым часом приближалась утренняя вахта, и с каждым часом крепчал ветер. Дважды, сразу после семи склянок, «Леопард» чуть не опрокинула прихотливая волна: твердая последовательность валов утратила регулярность, сменившись непредсказуемостью. Снова восемь склянок, и «Леопард» спустился по ветру, убавив стаксели. Получить точные показания лага стало невозможно: порыв ветра зашвырнул конец лага с привязанным грузиком вперед по ходу корабля, а помощник тимермана теперь сообщил о двух футах воды в льяле. Давление на корпус «Леопарда» было настолько сильным, что много воды просачивалось через доски обшивки, не говоря уже о потоках, лившихся с палуб и через клюзы, несмотря на задраенные люки и клюз-саки.

Солнце взошло над бурным морем. Гребни волны загибались книзу и обрушивались, вода пенилась от горизонта до горизонта, за исключением ложбин между волнами, теперь гораздо более глубоких. С верхушек волн ветер срывал пену, капли и потоки воды, распыляя серую пелену, создающую сумрак и заполняющую все вокруг. «Ваакзамхейд» отставал на две мили. Крайняя опасность плавания при сильном волнении становилась все более и более очевидной: в ложбинах между волнами «Леопард» почти полностью обезветривался, в то время как на гребне ветер налетал в полную силу, угрожая оторвать парусину от ликтросов или снести мачты. Что еще хуже, корабль терял в нижней точке скорость, которая была так нужна, чтобы уйти от последующей волны, потому что, если волна догонит, то перехлестнет через корму, погребая «Леопард» под массами воды. Потом, десять к одному, развернет лагом к волне и бортом к ветру так, что следующая волна довершит дело.

Быстрый переход