Изменить размер шрифта - +
- Дело в том… дело в том, что это солнце. Оно мне светит в глаза.

 Рорк улыбнулся, отпуская ее.

 – Наверное, оно хочет сказать вам что-то.

 Его улыбка была такой заразительной. Она почувствовала, как в ответ ее собственные губы растягиваются в улыбке.

 – Правда?

 Он кивнул.

 – Да, - сказал он, взяв ее за руку. - Констанция! Сколько времени осталось до обеда?

 – Двадцать минут, не больше.

 Рорк усмехнулся.

 – Ага, - сказал он. - Будем считать, что час.

 Экономка всплеснула руками.

 – Всего двадцать минут, сеньор!

 – Констанция! Как я могу показать сеньорите Гамильтон самый прекрасный на свете закат за такое короткое время?

 Виктория взглянула на него с изумлением.

 – Час? Чтобы наблюдать закат солнца?

 Рорк разочарованно покачал головой.

 – Вы видите, Констанция, как мало эта женщина знает о солнечном закате? - Он повернулся к экономке. - Так что вы говорите об обеде?

 Констанция вздохнула и развела руками.

 – Ну хорошо, час. - Она бросила отчаянный взгляд на кипящие на плите кастрюли. - Но только знайте, если что случится с моим бедным омаром, это будет на вашей совести.

 Уже с самого начала Виктории стало ясно, почему наблюдения за закатом на острове Пантеры должны занять столько времени. Рорк выстроил все это словно какой-то торжественный древний обряд. Хотя, в общем-то, нетрудно было заметить, что многие элементы этого обряда были сымпровизированы прямо на ходу.

 Сначала они зашли в библиотеку, где Рорк с явным облегчением снял пиджак и галстук и повесил их на спинку стула.

 – Порядок, - сказал он, открывая секретер из красного дерева, в котором был устроен бар. - Нам нужно подкрепить силы для нашего путешествия.

 Виктория засмеялась.

 – О чем вы говорите? Что за путешествие?

 – Что вы предпочитаете? - спросил он, игнорируя ее вопросы. - "Ром-коллинз" или "Пинья коллада"? Итак, Тория?

 Ему явно понравилось это усеченное имя, которое с детской непосредственностью дала Виктории его дочь.

 – Я никогда не пробовала этой, как ее, "пиньи"…

 – "Коллады"? - Он улыбнулся, вынимая графинчик с ромом и открывая маленький холодильник, вделанный в основание секретера. - Ананасовый сок, лед - все это для особого кемпбелловского магического действа.

 Она наблюдала, смеясь, как он вливает напитки в блендер и смешивает их, сбивая пену.

 – Ну, вот и все, - сказал он, разливая коктейль в высокие бокалы. - За удачное путешествие! Вы готовы, мисс Гамильтон?

 – Полагаю, что да. Но куда мы собираемся? Рорк таинственно улыбнулся, передавая ей бокал с охлажденным напитком.

 – На поиск, - сказал он и легко чокнулся с ней. - Мы будем искать сегодня совершенный закат. И кто знает, возможно, мы и найдем его.

 Держась за руки и смеясь, они сошли вниз на террасу и спустились в сад. Гигантское пальмовое дерево росло в середине сада. Когда они приблизились к нему, на его огромных белых соцветиях горели розовые отблески заката.

 – Первая остановка на маршруте Кемпбелла, - сказал Рорк, кивая на возвышающееся дерево. - Что вы обо всем этом думаете?

 Виктория подняла глаза.

 – Я думаю, это прекрасно, - тихо сказала она. Их глаза встретились. Рорк мягко улыбнулся и погладил ее по руке.

 – Пошли, - сказал он. - Нам нужно сделать еще две остановки.

 Виктория засмеялась.

Быстрый переход