Сам же он продолжал стоять с револьвером в руке.
Поняв, что боеприпасы тают, и чувствуя, что все, кто находится в храме, вот-вот окажутся во власти безжалостного врага, офицер решил — хотя это ему и трудно далось — воззвать к состраданию противника. Не в отношении солдат или его самого, чья судьба была предрешена, а тех, кто безропотно и беспомощно ждал исхода — увы! — вполне ясного — этой беспощадной бойни.
Он достал носовой платок, прикрепил его к концу сабли, добрался до слухового окна и замахал, прося начать переговоры. Огонь прекратился. Тогда капитан звучным голосом, что был слышен даже в последних рядах испанцев, закричал:
— Здесь три женщины и ребенок. Их собирались принести в жертву Воду. Мы спасли их от смерти… Прошу вас, будьте людьми: сохраните жизнь этим невинным. Дайте честное слово, что они смогут спокойно уйти. С нами же делайте все что угодно.
В любой другой стране при любых обстоятельствах такой благородный призыв возымел бы действие. Но не здесь. Раздался грубый, яростный ответ:
— Огонь по этому крикуну!.. Огонь!.. Потом мы их всех выкурим как ядовитых тварей.
При этих словах — они в установившейся на поле боя тишине прозвучали особенно громко — Кармен побледнела, она узнала голос отца!
Десятка два винтовочных выстрелов раздались одновременно. Но капитан Роберто, осторожный как могиканин, предвидел возможность столь гнусного ответа. Едва только послышалась команда, он соскользнул вниз, и пули, никого не затронув, впились в крышу.
Тогда, вне себя от гнева и возмущения, он прижался к бойнице и крикнул, выражая крайнее презрение к вероломному противнику:
— Негодяи!.. Мерзавцы!.. Будьте прокляты!.. Пусть на вас падет кровь невинных!
Офицер невольно вызывал восхищение: смелость солдата сочеталась у него с благородством чувств и истинным величием души.
Он вытирал тонкую струйку крови на щеке, когда Фрикет с участием спросила:
— Вы ранены?
— Да так, пустяк, мадемуазель. Царапнуло камушком или кусочком свинца.
Молодой человек ответил на великолепном французском языке, на диалекте, характерном для жителей берегов Луары.
— Вы говорите как мой соотечественник, — заметила Фрикет с удивлением и нескрываемой радостью.
— Ну, в этом нет ничего удивительного, мадемуазель. Я галл по происхождению. Моя фамилия не Роберто, а Робер… Вполне французская, как видите.
— Да, но это же и моя фамилия!
— Уж не родственники ли мы?
— А почему бы и нет?
— Я был бы счастлив.
— И я тоже.
Разговор был прерван стоном умирающего. Пуля попала в голову одному из солдат, стоявших у амбразур. Роберто бросился на его место. Но его опередила Долорес. Она подобрала заряженную винтовку и стала бить не хуже снайпера.
— Подождите, — сказала Фрикет. — Мы можем еще немножко поговорить, пока идет перестрелка. Вы что-нибудь знаете о своей семье?
— У меня точные сведения. Мой прадед, капитан в Сан-Доминго, служил в армии генерала Леклерка. Он родился в Амбуазе, и у него был…
— Брат…
— Да.
— Брат-близнец, и тоже капитан.
— Да, все верно. Откуда вы это знаете?
— …Братья были очень привязаны друг к другу и никогда не расставались…
— Да… да… Все так.
— Пока судьба их не разлучила. Одного из них, Жана, захватили в плен.
— Он бежал, обосновался на Кубе и стал главой нашей семьи.
— А другому, Жаку, удалось вернуться во Францию, и он основал мою семью… У нас хранится миниатюра, где они оба изображены в офицерской форме. |