|
— Эбби, там песчаная буря. Он пропадет.
— В каком направлении от Индейских скал упал самолет?
— Неизвестно.
— Ладно. Зеб, пусть поисковые бригады прочешут местность к северу и востоку от скал. Вы с Ванессой отправляйтесь на запад. Я возьму на себя юг.
— Тебе туда нельзя, — сказал Джек, положив ладонь на руку Эбби.
— Почему? Я знаю эту местность как свои пять пальцев. Кроме того, мне уже доводилось попадать в песчаную бурю. Да и если на моем курорте кто-то пострадает, отвечать буду я.
— Я поеду с вами, — впервые подал голос Ури. Видя, что Эбби хочет возразить, он добавил: — Франческа Фоллон — моя крестница.
Зеб махнул ему рукой.
— Ладно, можете поехать со мной.
Джек и Эбби прошли через засыпанный песком курорт к месту парковки, вскочили в машину и помчались навстречу буре. Бернс сидел за рулем, а Эбби распаковывала аварийные комплекты, которыми были оснащены все машины «Рощи».
— Ни черта не видно! — крикнул Джек. В лобовое стекло летели камни, щебень, песок и куски кактусов.
Эбби открыла коробку с хирургическими марлевыми повязками — в комплект для выживания в пустыне входил также запас продуктов, воды и лекарств — и стала молиться за здравие несчастной Франчески Фоллон.
— Послушай, Эбби, этот человек опасен. Он славится тем, что умеет заставлять людей исчезать и держит свое прошлое в тайне. Говорят, один крупье как-то упомянул о его связях с Синдикатом… — Внедорожник подпрыгнул на булыжнике, пролетел по воздуху и с грохотом приземлился. — Через месяц его труп вытащили из озера Мид.
Автомобиль наехал на другой камень и забуксовал. Пришлось остановиться. Передние колеса зарылись в песок. Вокруг выла буря.
— Я пойду пешком! — крикнула Эбби, взяв чемоданчик первой помощи. — А тебе, Джек, лучше остаться здесь. Я знаю эту местность.
Но Бернс схватил марлевую повязку, фонарь и тоже выпрыгнул из машины.
Сначала они держались вместе, но потом разделились.
— Джек! — Эбби обернулась, пытаясь увидеть его в туче песка. Она с трудом дышала. Песчаная пыль забивалась под солнечные очки и колола глаза. — Джек!
Эбби пробивалась сквозь ветер, валивший ее с ног. Буря дышала то жаром, то холодом и несла в лицо пыль и обломки. Она споткнулась о камень и выронила чемоданчик. В клубах песка иногда трудно было разглядеть собственные пальцы. Через мгновение металлический ящик исчез под кучей песка.
Эбби поднялась на ноги и еще раз окликнула Джека, но ветер тут же заглушил ее крик.
Наконец она увидела какое-то темное пятно и устремилась вперед. Это была упавшая «сессна». Молодая женщина с окровавленным лбом лежала, перевесившись через борт тлевшего самолета. Эбби усадила ее и попыталась осмотреть, но вокруг было темно как в могиле, и фонарь не спасал положения. Раненая застонала и спросила:
— Где я?
— Все в порядке, мисс Фоллон! — перекрикивая ветер, сказала Эбби. — Я отведу вас в убежище.
Она помогла Франческе выбраться из кабины и остановилась, пытаясь почувствовать ветер. Эбби определила, откуда он дует, куда летят песчинки, прислушалась к свисту и поняла, где находятся Индейские скалы.
Они побрели сквозь бурю; при этом Эбби поддерживала Франческу. Ветер ревел и выл, трепал их одежду и волосы, не давал дышать. Когда они добрались до каменной стены, Эбби принялась лихорадочно ощупывать ее. Вскоре она нашла углубление и затащила туда терявшую сознание молодую женщину.
Но укрытие оказалось не слишком надежным. Пещера была мелкой, тесной, а потом луч фонаря выхватил что-то из темноты, и у Эбби застыла кровь в жилах. |