Изменить размер шрифта - +

 

 

 

Они снялись с якоря еще до рассвета, и Томас Хадсон повел судно по узкой, похожей на канал протоке между двух отмелей, серевших по сторонам. К восходу солнца он уже выбрался из этой протоки и, осторожно минуя каменистые выступы большого рифа, взял курс на север, туда, где синело открытое море. Можно было выиграть в расстоянии, пройдя вдоль рифа с внутренней стороны, но там путь был бы опаснее.

Ветер улегся, и море было настолько спокойно, что волны лишь тихо плескались у камней. Но день обещал быть горячим и душным, и можно было ждать, что после полудня налетит шквал.

Его помощник взошел на мостик и огляделся кругом. Потом стал всматриваться в дальнюю полосу берега, где торчала высокая, безобразная башня маяка.

– Можно было спокойно идти с внутренней стороны.

– Знаю, – сказал Томас Хадсон. – Но так лучше, по-моему.

– День будет как вчера. Только еще жарче.

– Они не уйдут далеко.

– Они никуда не уйдут. Они где-нибудь выжидают. На маяке тебе скажут, шли они через проход между Паредоном и Коко или нет.

– Верно.

– Я схожу к маяку на шлюпке, – сказал Антонио. – Я знаю смотрителя. А вы можете подождать меня у маленького островка против мыса. Я мигом обернусь.

– Пожалуй, и бросать якорь не стоит.

– Ну, якорь нетрудно выбрать, у тебя достаточно дюжих парней.

– Пошли наверх Вилли и Ару, если они поели. Едва ли кто рискнет здесь показаться, уж очень близко от маяка, и потом треклятое солнце так бьет в глаза, что ничего и не увидишь. Но все-таки пошли еще Джорджа, и Генри тоже. Наше дело – ничего не упустить.

– Том, ты не забывай только, что подводные камни в этих местах попадаются даже там, где вода уже совсем синяя.

– Не забываю, тем более что их можно увидеть.

– Чай будешь пить холодный?

– Да. И пожалуйста, сделай мне сандвич. Только раньше вышли людей на вахту.

– Сейчас вышлю. С кем-нибудь из них передам тебе чай, а сам буду готовить шлюпку к спуску.

– Смотри только, разговор там веди осторожно.

– Для этого я и вызвался идти туда сам.

– Захвати рыболовную снасть. Меньше вызовешь подозрений, когда шлюпка подойдет к маяку.

– Верно, – сказал его помощник. – Хорошо бы еще захватить им каких-нибудь гостинцев.

Четверо поднялись на мостик и заняли каждый свой пост. Генри спросил:

– Ничего не видал, Том?

– Видал черепаху, а над ней летала чайка. Я все думал, она опустится черепахе на спину, но она не опустилась.

– Mi capitan, – сказал Джордж. Хоть тоже баск, он был более рослый, чем Ара, и он был хороший спортсмен и отличный моряк, но во многом другом далеко уступал Аре.

– Mi senor obispo, – сказал Томас Хадсон.

– Ладно, Том, – сказал Джордж. – Если я вдруг увижу большую подлодку, тебе доложить?

– Если такую, как ты в тот раз увидел, лучше оставь ее при себе.

– Та мне до сих пор по ночам снится, – сказал Джордж.

– Слушай, перестань ее поминать, – сказал Вилли. – Я только что позавтракал.

– Мы тогда как оглянулись, так на мне прямо вся шерсть дыбом встала, – сказал Ара. – А ты что почувствовал, Том?

– Страх.

– Вижу, всплывает, – продолжал Ара. – И вдруг Генри кричит: «Том, это авианосец!»

– А я виноват, что ли, если она была похожа. Я бы и сейчас так сказал.

– Она мне существование отравила, – сказал Вилли. – С того дня я так и хожу сам не свой. За пятачок зарекся бы еще когда-нибудь выходить в море.

– Вот тебе двадцать центов и можешь сойти на берег в Паредон-Гранде, – сказал Генри.

Быстрый переход