Разведчик приблизился к костру – так, чтобы в отблесках пламени его было хорошо видно, – и остановился. В правой руке он держал увесистую дубинку, в левой – мешок с мясом. Повернувшись к дикарю, он дал Огару возможность рассмотреть и то, и другое.
Маленькие красные глазки настороженно скользнули по рослой фигуре Блейда, приплюснутая звериная голова не переставала покачиваться – вперед, назад, вперед, назад. Вдруг широкие ноздри дрогнули, и Огар издал совсем другой звук. Наверно, учуял запах мяса в мешке.
Блейд набрал воздуха в грудь. Голос должен звучать твердо, уверенно: это не игра, второй попытки не будет. Сейчас все зависело от нюансов. Если Огара напугать, он сразу нападет. Если хоть на миг дать почувствовать дикарю слабость, он опять‑таки ринется в атаку. Нужно выбрать что‑то среднее. И на то, чтобы определить эту единственно верную линию поведения, были отпущены считанные секунды.
Блейд решился. Он спрятал дубинку за спину, похлопал себя по ляжке, словно подзывал собаку, и ласково проговорил:
– Огар, Огар, Огар, Огар… – Он повторял и повторял эти бессмысленные звуки тихо, нараспев, как будто обращался к младенцу. – Огар, Огар, Огар, Огар.
Огар не выходил из своего угла. Его взгляд ненадолго задержался на дубине, потом снова вернулся к Блейду. Комок всклокоченной грязной шерсти тихо зарычал, но в голосе дикаря уже не было угрозы.
Разведчик улыбнулся и сделал рукой плавный жест. Он говорил теперь без остановки; слова, лишенные смысла, текли с его губ, голос звучал ласково, успокаивающе. Затем он залез в мешок и достал большой кусок мяса. Ноздри Огара затрепетали, слюна тонкой струйкой потекла из уголка рта.
Держа мясо в вытянутой руке, Блейд ждал. Огар, казалось, уже ничего не замечал, кроме вожделенного лакомства. А Блейд все говорил и говорил, мурлыкал, напевал, не спуская глаз с дикаря, стараясь уловить его настроение.
Внезапно тот протянул руку и издал какой‑то звук. Не звук даже, а вполне членораздельное слово вылетело из оскаленной пасти:
– Оув‑ваноу‑вва. – Затем еще раз: – Оув‑ваноувва.
Блейд улыбнулся, кивнул и бросил ему мясо. Огар ловко поймал его, обнюхал и, удовлетворенно рыкнув, начал шарить в груде веток. Выбрав самую острую палку, он насадил на нее мясо и сунул в огонь.
Разведчик следил за ним, не двигаясь и продолжая мурлыкать нечто ласковое – достаточно громко, чтобы Огар мог его слышать.
Дикарь устроился так, чтобы его и пришельца разделял костер; время от времени он бросал на Блейда настороженный взгляд, проверяя, не пытается ли тот перейти в атаку. Дождавшись, когда на мясе образовалась корочка, Огар мгновенно проглотил весь кусок, почти не пережевывая пищу. Маленькие недоверчивые глазки опять уставились на Блейда.
Разведчик кинул еще кусок, и снова получеловек‑полузверь уселся у костра, держа над огнем насаженное на палку мясо. Правда, на сей раз Огар ел помедленнее, а насытившись, почесал брюхо и пробормотал что‑то вроде: «Рууука‑на».
Продолжая улыбаться, Блейд кивнул и повторил:
– Рууука‑на.
Огар явно растерялся. Он вытянул шею, посмотрел на Блейда, покачал головой, как будто с чем‑то не соглашаясь, яростно поскреб грудь, нашел в спутанных волосах какое‑то насекомое, поймал его и отправил в пасть. Потом встал на четвереньки и снова уставился на пришельца.
Снаружи раздался ужасающий рев; казалось, львиный прайд схватился с семейством носорогов не на жизнь, а на смерть. Дикарь бросил полный панического ужаса взгляд на вход в пещеру, за которым царила непроглядная тьма и шла кровавая битва; потом он с жалобными воплями заметался из угла и угол. Блейд понял, что пора переходить к следующему действию спектакля. Он ринулся к двери, потряс громадным кулаком и исторг чудовищный вопль, породивший бы у Тарзана устойчивый комплекс неполноценности. |