Изменить размер шрифта - +
Здесь я хозяин, и так будет все время, пока мы вместе. Понятно?

– Понятно, – сердито кивнула она. – Ты – хозяин.

– Хорошо. Как тебя зовут?

– Оома.

– Так вот, Оома, ты хотела рассказать о Джедде. Что это за страна?

Она с вожделением поглядела на жаркое и проглотила слюну.

– Я хочу есть и не скажу ничего, пока ты меня не накормишь. У тебя много мяса, дай мне кусочек. Я не ела мяса с тех пор, как люди‑звери поймали меня.

Блейд оценивающе поглядел на нее и, покачав сочным ломтиком у девушки перед носом, отправил его себе в рот. Горящими ненавистью глазами она смотрела, как разведчик сосредоточенно расправляется с кроличьей ногой, издевательски причмокивая.

– Так не пойдет. Сначала ты кое‑что расскажешь мне, Оома, а потом я дам тебе много мяса. Не будешь говорить – ничего не получишь. – Блейд пожал широкими плечами и нежно улыбнулся своей пленнице.

Девушка заерзала, натягивая опутывавшую ноги лиану; даже из‑под слоя грязи проступила краска, залившая ее лицо. Блейд безмятежно насадил на прут еще кусок и поднес к огню.

Наконец она буркнула:

– Ладно! Ты хозяин, и я буду говорить. Но если обманешь меня, я дождусь, пока ты уснешь, и перережу тебе глотку.

Блейд покачал головой.

– Я никогда не обманываю женщин, и скоро ты убедиться в этом. А теперь расскажи мне все‑таки, что такое Джедд?

– Джедд – это я! Джедд – значит гора, и мой народ зовется джеддами, потому что мы живем в горах. Правит Джеддом императрица. О, она очень, очень старая и, должно быть, скоро умрет! Она называется джеддак.

– Отлично, – кивнул Блейд, – значит, императрица. Очень хорошо! Расскажи‑ка мне о ней поподробнее.

Весьма интересное начало! Хорошо бы, если б Оома сумела вывести его из леса прямо к вершинам местной цивилизации. Люди гор… Императрица! Он слушал, затаив дыхание, стараясь не пропустить ни слова. Когда девушка закончила, разведчик протянул ей самый большой и сочный кусок мяса Пленница, подтянув связанные ноги, впилась в него зубами, розоватый сок потек по подбородку. Наевшись до отвала, Оома улеглась у костра. В ее зеленых глазах мелькнуло какое‑то странное выражение.

– Кто ты сам? – настойчиво спросила девушка. – Я рассказала тебе о моем народе, теперь твоя очередь. Ты гораздо выше и сильнее любого из мужчин Джедда, и черты лица у тебя другие… Наверно, ты пришел издалека… Ну же, рассказывай!

Блейд предпочел бы помолчать, обдумать услышанное в тишине, переварить с удовольствием съеденного кролика, но не хотел обижать девчонку. Он поднял лицо вверх, где сквозь просветы в кронах деревьев можно было разглядеть кроваво‑красную луну.

– Слушай, Оома… я пришел сюда из другого мира. Вот он висит в небе над нами! Я добрался сюда с помощью волшебства. О, это совсем несложное волшебство! В мгновение ока я покрыл расстояние, которое не преодолеть пешком, даже если мы будем идти столько дней, сколько листьев в этом лесу. Ты понимаешь?

– Нет, – нахмурилась девушка. – Ты врешь мне! Даже не сказал, как тебя зовут. Конечно, если у людей с красной луны вообще есть имена… – она ядовито усмехнулась.

– Я не лгу, – мягко возразил Блейд. Он уже привык, что ему далеко не всегда верят. – Такое волшебство действительно существует, и как‑нибудь я покажу его тебе, если мы станем друзьями. А имя… Имя у меня, конечно, есть. Будешь звать меня Блейдом. Запомни: Блейд, хозяин. Ну, повтори‑ка!

Все еще хмурясь и недовольно скаля белые зубки, она проговорила по слогам:

– Хо‑зя‑ин Бле‑йд. Бле‑йд, хо‑зя‑ин.

– Превосходно, – кивнул он.

Быстрый переход