Джиллиан вспомнила своих сестер, их резкие письма и более частые телефонные звонки, подумала, как она по ним скучает.
— Ты часто с ним видишься? Стивен пожал плечами.
— Роберт адвокат, старается стать полноправным партнером в фирме, где работает. Времени на встречи нам никогда не хватает.
— А как другой брат?
— Майк? Ну, он компьютерный гений.
Джиллиан понимала, что следует остановиться, но не могла. Не теперь, когда он немного раскрылся и стал отвечать на ее вопросы.
— А твои отец и мать?
— Умерли, — коротко ответил Стивен.
Подали еду, и Джиллиан увидела на его лице облегчение. Никогда еще не встречался ей человек, так неохотно говоривший о себе, как Стивен Морроу. А ведь обычно ей легко удавалось разговорить людей. Стараться разговорить его было все равно, что добывать воду из камня, стуча по нему кулаком. Только руку себе разобьешь. Но она жаждала узнать о нем побольше.
Еда была такой же чудесной, как обстановка и атмосфера ресторана. Они оба заказали гуляш, который рекомендовал им официант. Мясо было приправлено травами и издавало необычный упоительный запах, перед которым невозможно было устоять. Мерцающий свет свечи падал на лицо Стивена, на тонкий шрам, пересекавший его щеку, и завораживающие серые глаза.
За едой они почти не разговаривали. Печально-сладкие звуки скрипки и мягкий говор голосов за соседними столиками не нарушали интимности.
Взгляды их часто встречались, но Джиллиан ощущала возникшую напряженность, в которой смешались и сильнейшее духовное притяжение друг к другу, и чувственное влечение, и… его настороженность. Когда она глубоко заглянула ему в глаза, то увидела нескрываемую страсть, несмотря на явные его попытки скрыть от нее свои чувства.
— Стивен?
Его вилка замерла в воздухе, он настороженно посмотрел на нее.
От Джиллиан потребовалось немало мужества, чтобы задать следующий вопрос.
— Чего ты хочешь?
— Чего хочу?
— В этом году, в следующем, через пять лет?
Серые глаза снова стали непроницаемыми.
— А я-то думал, что ты девушка, которая | живет только сегодняшним днем.
— Нечего тебе запоминать каждое мое слово, — запротестовала она.
— Нет, мисс Коллинз. Я запоминаю каждое ваше слово!
— Каждое!
— Даже насчет того, что я осел. Я стараюсь исправить это впечатление.
— Ты уже его исправил, — ответила Джиллиан. — И я могу смело взять свои слова обратно.
— Я набираю очки в запас на будущее, Джиллиан состроила гримасу, выражающую крайнее удивление.
— Ты имеешь в виду наше будущее?
— Весьма вероятно. — Лицо Стивена в свете свечи приобрело какой-то дьявольский вид, серые глаза сверкали с каким-то загадочным выражением.
— Почему?
— Такой простой вопрос о таком сложном… вопросе, — усмехнулся он. — Вы верите в то, что у людей есть темная сторона души, мисс Коллинз?
Эти тихие слова были произнесены с такой внутренней силой, что у нее озноб пробежал по спине.
— Разумеется, — ответила Джиллиан, задумавшись на мгновение. — У некоторых людей несомненно есть.
— А как ты определяешь, есть она или нет?
— Я не думаю, что у тебя есть темная сторона. Если ты это имеешь в виду.
Теперь Стивен буквально сверлил ее взглядом, и холодок вновь пробежал по телу Джиллиан. Что-то его очень тревожило. Что-то сильное, и связано это было именно с тем, как он замыкался в себе, прятал свои мысли и чувства. В этом она не сомневалась.
— А вот я вся как на ладони, — продолжила она, стремясь нарушить внезапную напряженность, возникшую между ними. |