Изменить размер шрифта - +
 

— Я вам не верю. 

Мы свирепо сверлили друг друга взглядами. 

— Любой человек хочет знать, кто его родители, — сказал он. — Это естественно. 

Я сглотнул подступившую слюну. 

— Она вам сказала, кто он? 

Он покачал головой. 

— Нет. Не сказала. Думаю, она вообще никогда никому этого не говорила. Ни единому человеку. Если вы не будете искать сестру, то никогда этого не узнаете. 

— Ну и гад же ты, Джереми, — сказал я беззлобно. 

Он смущенно поежился, но это было напускное. В его глазах вспыхнули огоньки, словно у шахматиста, поставившего мат противнику. 

— А я-то думал, — с горечью сказал я, — что адвокаты восседают за столами, а не носятся сломя голову, чтобы повлиять на старую леди. 

— Эта старая леди — мой Рубикон… 

Мне показалось, что он собирался закончить предложение по-другому, но в последний момент передумал. 

— А почему она не оставит деньги своему сыну? — спросил я. 

— Не знаю. Она вообще ничего не объяснила только сказала моему дедушке, что хочет отменить прежнее завещание, по которому все отходило ее сыну, и оставить новое в пользу Аманды. Конечно, ее сын будет оспаривать это решение. Мы ей об этом сказали, но все без толку. Она… э-э… упряма. 

— Ты встречался с ее сыном? 

— Нет, — ответил он. — А ты? 

Я покачал головой. Джереми снова обвел рассеянным взглядом ипподром и сказал: 

— Давай попробуем искать Аманду вместе. Мы бы мигом ее нашли, уверен. А потом, если хочешь, забирайся снова в свою берлогу и обо всем забудь. 

— Нельзя забыть о том, кто твой отец. 

Он метнул на меня острый взгляд. 

— Значит, согласен? 

Буду я ему помогать или нет, но он от своего не отступится, подумал я. Он опять будет донимать меня; читать программу скачек в газетах и вылавливать меня на ипподроме, и стоять над душой. Ведь он хочет доказать дедушке и дяде, что доведет дело до конца и сдержит слово. 

Что до меня… я почти согласился на его предложение. Причиной тому была тайна, окутавшая мое рождение. По крайней мере, теперь у меня появилась возможность узнать, что послужило причиной трагедии моего детства, отголоски которой слышались теперь, точно эхо ушедшей за горизонт бури, выяснить, из-за чего разразился скандал в тот день, когда я в новом костюме сидел в холле за белой дверью. 

В итоге я мог бы возненавидеть человека, давшего мне жизнь. Мог ужаснуться. Мог пожалеть, что вообще что-то узнал о нем. Но Джереми был прав. Раз представляется такая возможность… отказываться нельзя. 

Ну? — спросил он. 

— Ладно. 

— Вместе будем ее искать? 

— Да. 

— Вот и отлично! — просиял он. 

Я был другого мнения, но — уговор дороже денег. 

— Сможешь съездить к ней сегодня вечером? — спросил он. — Я ей позвоню, скажу, что ты приедешь. 

Он неуклюже нырнул в телефонную будку и в течение всего разговора не сводил с меня тревожного взгляда — боялся, что я передумаю и смоюсь. 

Однако вышел он расстроенный. 

— Черт, — сказал он, подойдя ко мне. — Я говорил с сиделкой. Миссис Нор было плохо, и ей сделали укол. Она спит. Сегодня посетителей не принимают. Надо звонить завтра. 

У меня на лице было написано чувство облегчения, и он это заметил. 

— Все это, конечно, хорошо, — сказал я. — А что бы ты сделал, если бы вдруг выяснилось, что своему существованию ты обязан любовным утехам девицы в кустах с молочником? 

— Ты так думаешь? 

— Примерно так.

Быстрый переход