Этого и не требовалось.
Повозки остановились посреди двора, но никто не сдвинулся с места.
Прождав, как ей показалось, целую вечность, Мередит глубоко вздохнула и решила, что придется действовать ей самой, поскольку никто не спешит на помощь. Распрямив для храбрости плечи, она соскочила на плотно утрамбованную землю.
К своему облегчению, она увидела, как от группы людей, стоявших на ступенях, отделился человек и пошел ей навстречу. Мередит поджидала его, стараясь держаться с достоинством.
Человек был высокого роста, как и Себастиан, но не столь широк в плечах. Его светло-пепельные волосы были коротко подстрижены. Остановившись перед ней, он вежливо и несколько чопорно поклонился.
— Насколько я понимаю, вы жена милорда, леди Селеста. Я— сэр Саймон. В отсутствие милорда мне приходится за все тут отвечать. Надеюсь, он сказал вам об этом.
Мередит не смогла скрыть своего раздражения. Роланд ничего ей не говорил. Но еще хуже было то, что этот человек назвал ее Селестой. Однако она не станет ему все объяснять.
— Я жена вашего господина, леди Мередит, — сухо сказала она. Сэр Саймон заморгал, а Мередит поспешно добавила: — Мы с моей горничной весьма утомлены. Это был долгий день.
— О да, разумеется, — кивнул сэр Саймон. — Полагаю, лорд Роланд следует за вами.
— Милорд прибудет через несколько дней.
— Понял, — ответил сэр Саймон, хотя было ясно, что он так ничего и не понял.
Мередит жестом пригласила Джоли:
— Пойдем. Этот господин покажет нам дорогу. — Она важной поступью направилась в центральную башню. — Как я понимаю, комнаты уже приготовлены.
Сэру Саймону ничего не оставалось, как последовать за ней со словами:
— Мы предполагали, что вы разделите покои с лордом Роландом…
Мередит прервала его, решительно покачав головой:
— Нет. — Разделить покои с Роландом Себастианом для нее все равно, что окунуться в кипящую воду! Однако, видя изумление стоявшего перед ней человека, Мередит более спокойно объяснила: — Это не получится. Боюсь, у меня слишком много вещей, и я не хотела бы доставлять беспокойство своему мужу, завалив ими его комнаты. Мне понадобятся просторная спальня, гостиная на верхнем этаже и, разумеется, подсобные помещения.
Сэр Саймон внимательно посмотрел на нее и произнес:
— Роланд не оставил никаких конкретных указаний. Мы полагали, что он вернется сюда с…
Вежливо, но настойчиво она перебила его:
— Тем лучше. Вам не придется нарушать никаких указаний. Очевидно, ваш господин предоставил мне возможность действовать по своему усмотрению. В противном случае он бы сам сопровождал меня, не правда ли?
Он не нашелся, что ответить на это.
И вот они уже дошли до башни. Двое мужчин и одна женщина стояли у входа в нее. Не взглянув на них, Мередит высоко вскинула голову, стараясь преодолеть охватившую ее робость. К счастью, никто из слуг не произнес ни слова. Они просто расступились и дали ей возможность войти.
Когда Мередит вошла в большой зал замка Керкланд и осмотрелась, ее и без того тяжелое сердце ухнуло, как камень в дождевую бочку. На протяжении всего пути из замка Пинакр она старалась не поддаваться грусти и печали. Мысленно представляла себе, как будет создавать собственное уютное семейное гнездышко, несмотря на неудачное начало их жизни с мужем.
Теперь же, когда она увидела, в каком ужасающем состоянии находилась главная башня замка, ей оставалось лишь тщательно скрывать охватившее ее отчаяние.
Воздух вокруг был серым от дыма, поднимавшегося из очага, который явно нуждался в чистке.
Пройдя дальше, в огромный прямоугольный зал, Мередит почувствовала затхлый запах, исходящий от устланного тростником пола. |