Изменить размер шрифта - +

Ди повернулась и, опершись на локоть, с любовью посмотрела на мужа. Он тут же проснулся.

— Что… Ди? Что-то не так?

— Ничего, ничего, — сказала она, привычно устраиваясь на его плече. — Давай спать.

Он успокоился и снова закрыл глаза. Но Ди не спала. Глядя в темноту, она вспоминала.

 

Глава 2

 

Декабрь 1938 года

 

Хелен Парсонс спросила из кухни:

— Ну что, не видно их?

Ди оставила ящик с новогодними украшениями и подошла к окну. Узкая лондонская улица казалась пустынной, но в сумерках трудно было что-то разглядеть. Выскользнув из дома в палисадник, она подошла к ограде и вскоре вернулась.

— Нет, не видно.

Хелен появилась в дверях кухни:

— Ты что, в такую погоду выходила без пальто?

— Я же на минутку.

— Хочешь схватить пневмонию? Ты же медицинская сестра, должна бы знать такие вещи.

Ди улыбнулась:

— Слишком рано называть меня так. Я еще не получила аттестат.

— Только не надо говорить этого при твоем отце. Он так гордится тобой! Он всем рассказывает, что его младшая дочь всегда была умницей, поэтому и стала медсестрой.

«Умницей? — подумала она с досадой. — Моя старшая сестра Сильвия была красавицей, а я — просто умницей…»

— Только давай не будем начинать сначала, — предупредила Хелен, без труда угадав ее мысли.

— Лучше бы я была такой, как Сильвия…

— Глупости, ты и так достаточно хорошенькая!

Хелен ушла назад в кухню, оставив Ди разглядывать себя в зеркало.

У нее были правильные черты лица, короткие каштановые волосы и карие выразительные глаза. «Достаточно хорошенькая». Это самое большее, что кто-нибудь мог о ней сказать. Если бы не Сильвия, Ди была бы этим вполне удовлетворена. Но когда она сравнивала выразительные формы сестры со своей худенькой фигуркой, преимущество явно было на стороне Сильвии.

Ди мечтала быть красивой, она хотела, чтобы мальчишки дрались из-за нее, чтобы у нее был такой же гортанный, чувственный голос… Но она была просто «умницей». Словно это могло принести какое-то удовлетворение. Смешно! Разве эти взрослые что-нибудь понимают?

— Интересно, кто у нее на этот раз, — сказала Хелен, выходя из кухни и вручая ей щетку. Можно было не спрашивать, о ком она. Еще об одном поклоннике Сильвии. Их был целый полк. — Она заработает себе дурную славу, меняя парней каждую неделю.

— По крайней мере, у нее есть выбор. Не то, что у меня — между Чарли, который живет вниз по дороге, и Джоном, что торгует здесь бобами раз в неделю.

— Не надо так говорить об этих людях! Это нехорошо. А врачи, которые работают с тобой в больнице?

— Они не смотрят на студенток. Мы для них — низший класс.

— Ну а пациенты? Подожди еще, успеешь встретить своего миллионера. Один взгляд — и он будет у твоих ног.

Они посмотрели друг на друга и расхохотались.

— Мам, ты опять начиталась своих романов. В жизни так не бывает — если ты, конечно, не Сильвия. Скорее бы она приходила! Я просто сгораю от любопытства, кто там у нее на этот раз.

Ее сестра работала в магазине элегантного женского платья на другом конце Лондона. С приближением Рождества увеличивались продажи, и рабочий день Сильвии удлинялся. Сегодня она тоже обещала вернуться поздно вместе со своим новым поклонником.

Марк Селлон был механиком, который недавно потерял работу, — его хозяин обанкротился. Сильвия решила пригласить его на Рождество в надежде, что ее отец может предложить ему работу в маленьком гараже позади дома на Краймиа-стрит — в этом «захудалом уголке города», как говорил Джо Парсонс, считая себя успешным предпринимателем.

Быстрый переход