Сильвия решила пригласить его на Рождество в надежде, что ее отец может предложить ему работу в маленьком гараже позади дома на Краймиа-стрит — в этом «захудалом уголке города», как говорил Джо Парсонс, считая себя успешным предпринимателем.
— Конечно, он может быть просто хорошим механиком, и она решила пригласить его специально для папы, — рассуждала Ди.
— Тогда почему Сильвия попросила, чтобы мы разрешили ему остаться на ночь? Да, кстати, ты поставила себе раскладушку в ее комнате?
— Но…
— Ты будешь спать вместе с Сильвией! И постарайся не заснуть раньше ее. Я не хочу, чтобы в моем доме затевались всякие шуры-муры.
— Ты хочешь сказать…
— Именно это я и хочу сказать! Так что тебе придется последить, чтобы Сильвия вела себя как следует. Слава богу, хотя бы о тебе мне не нужно беспокоиться.
Ди решила, что лучше промолчать. Сказать, что она просто мечтает быть «плохой девочкой», пускай только в теории, а не на практике, означало бы навлечь гнев на свою голову. К тому же ей еще нужно было закончить уборку.
В этом ей, как всегда, взялся помогать Билли — огромный беспородный пес, встревающий во все домашние дела с энергией локомотива. Его понятие об уборке заключалось в том, чтобы по пятам следовать за Ди, выхватывать у нее из-под рук тряпки и трясти их по всему дому.
— Прекрати! — велела она, стараясь, чтобы ее голос звучал твердо, но не преуспев в этом. — Билли, ты слышишь меня? Я сейчас рассержусь.
Его глаза говорили, что он слышал это не раз и его на это не купишь.
— Прекрати… дурень! — с трудом проговорила она сквозь смех, сумев спасти тряпку.
Но он тут же схватил другую и начал радостно носиться с ней по дому.
— Сейчас нет времени для игр! — крикнула из кухни Хелен. — Они уже скоро придут.
— Хорошо, мам. — Ди энергично взялась за работу и, закончив уборку, сказала: — Я пойду, погуляю с Билли. Ему нужно размяться, а то он весь дом на голову поставит.
— Только недолго, — предупредила Хелен.
Ди надела пальто, пристегнула поводок, и они с Билли вышли из дому. Был чудесный ясный вечер, звезды и луна ярко сияли на небе, серебристыми контурами обрисовывая деревья и дома.
— Какая жалость, что нет снега, — пробормотала она. — Ну, ничего. До Рождества еще есть время…
Билли потянул ее вниз по улице, через дорогу, потом между домами на тропинку, что шла позади дворов… Кто-то с ней поздоровался — Ди всю жизнь прожила здесь и знала всех соседей.
Потом Билли пустился в обратный путь, только по другой дороге. Как только они вышли на свою улицу, Ди услышала какой-то звук, становившийся все громче и громче, пока совсем не оглушил ее. И только тогда из-за угла вынырнул мотоцикл. За рулем сидел водитель в шлеме и больших очках, в пристегнутой к мотоциклу коляске был еще человек, лица которого тоже нельзя было разглядеть из-за шлема и очков. Только когда пассажир в коляске помахал ей рукой, Ди поняла, что это Сильвия.
Ну а за рулем, значит, был этот ее механик.
Мотоцикл остановился, водитель помог Сильвии снять шлем и выбраться из коляски. Она так и вцепилась в его руку.
— О боже! — задыхаясь, проговорила она. — Это было… это было…
— Ты в порядке? — забеспокоилась Ди.
Сильвия тут же отпустила своего приятеля и повисла на плече сестры, словно ее отказывались держать ноги.
Ди посмотрела на водителя.
Он сдвинул свои очки, поэтому первое, что увидела Ди, был его широкий смеющийся рот — то, что она запомнила на всю жизнь. Потом лицо появилось полностью — красивое, оживленное, наполненное радостью от быстрой езды. |