Изменить размер шрифта - +

   — Насколько я понимаю, ты не пойдешь в офис? Джек отрицательно покачал головой. Бутси пожала плечами и села на какой-то ящик.
   — А теперь давай поговорим. Чего ты от меня хочешь?
   — Я хочу пройти по цепочке до самого основания.
   Бутси вытянула из рукава сигарету с наркотиком, прикурила её и глубоко затянулась. Воздух наполнился возбуждающим ароматом. Помолчав немного, она произнесла:
   — Вполне возможно, что это не самый лучший для тебя вариант. А что касается изготовления копий бронекостюма, так у меня здесь есть для этого все возможности.
   — После того, как бронекостюмы будут изготовлены, надо будет обучить людей пользоваться ими. А тут не удастся сделать это незаметно.
   Гэс стоял рядом с Бутси и держал в руках винтовку.
   — Кажется, он прав, Бутси, — отозвался он. Не отводя взгляда от Джека, Бутси сказала:
   — Заткнись! — и стряхнула пепел. — Это не единственная площадка Скагбутса. У меня есть еще одно укромное место… в сельской местности…
   Джек безмятежно ответил:
   — Ты знаешь, Бутси, вранье тебя очень старит. Она сделала еще одну глубокую затяжку:
   — В конце-то концов, кто ты такой и как ты достал эти доспехи?
   — Я рыцарь. Вернее сказать, бывший рыцарь. Как меня зовут, не имеет значения. Кстати, ты знаешь, ведь у меня нет опознавательного чипа! А если вы захотите убрать меня и завладеть бронекостюмом, имейте в виду, что он заряжен, а блок самоуничтожения включен.
   — Ты определенно не девственник, — устало сказала Бутси. Сизый дым кольцами слетал с её пухлых губ. — К черту блок самоуничтожения.
   На самом-то деле Джек давным-давно отключил этот блок, зная, что Боуги может постоять за себя. Бутси еще раз затянулась и оценивающе посмотрела на Джека:
   — Я не знаю, смогу ли я провести тебя дальше. Ты ведь уже знаешь, что мы действуем маленькими группками по три человека. И только один человек в группе знает кого-то другого в следующей ячейке, и так дальше по цепочке.
   Джек кивнул. Бутси поднялась на ноги. Гэс насторожился.
   — Иди покажи ему все, что можешь, Гэс, а я постараюсь тут кое с кем связаться, — Бутси уцепилась за металлический кабель и подтянулась по нему, как по канату, на леса. Джек с невольным восхищением посмотрел ей вслед.
   Гэс ударил его по плечу:
   — Ладно, пошли со мной.
   — Только до тех пор, пока тележка сможет следовать за нами, — сказал ему Джек. Гэс молча кивнул.
   Этот завод ничем не отличался от других. На одних рабочих местах царил порядок, другие — были завалены кучами мусора, в соответствии с привычками работающих на них людей. Под потолком перемещался массивный подъемный крап. Едко пахло карбитом. Размагничивающие устройства были очень старыми, а вот электронное оборудование на стендах выглядело вполне современно. “Наверняка ворованное”, — подумал Джек. По конвейеру медленно двигались корзины с металлическими деталями. Джек опустил руку в одну из них и вынул два чипа размером с ноготь. Посмотрев марку детали, он с изумлением взглянул на Гэса. Тот рассмеялся:
   — У нас тут все есть, босс!
   Джек хотел было бросить чипы назад, в корзину, но Гэс одобряюще махнул рукой:
   — Да что ты! Бери себе! Когда-нибудь тебе явно понадобятся эти штуки!
   Джек сомневался в том, что в ближайшее время ему придется ремонтировать лазерную пушку, но детали на всякий случай положил в карман.
Быстрый переход