Изменить размер шрифта - +
 — Чего ты хочешь, дорогая?
   — Мне нужно убежище, — сказала Элибер и упала в обморок.
 
 
   
    Глава 19
   
   — Твоя помощь будет оценена по заслугам, — сказал командир базы. Они очень устали и теперь решили перекусить. Их лица все еще были черны от копоти. Чуть-чуть в стороне рабочие ели свои холодные завтраки. Сейчас уже можно было говорить о победе. Траки были отброшены, а они потеряли только один истребитель, да еще — недостроенный купол и два складских ангара. В общем-то все обошлось благополучно. Бульдозеры уже работали и восстанавливали взлетные полосы.
   Командир базы подумал и добавил:
   — Все дело в том, что из-за тебя у меня возникли проблемы. Мне сообщили, что я не должен тебя отпускать.
   — Я и сам хотел бы остаться, — ответил Джек. Почерневший от копоти Скал добавил:
   — А меня вы, если можете, отпустите к реке. Вот тогда уж меня не удержит никто!
   Командир Стауб перевел взгляд на Скала:
   — А с вами, сэр, поскольку вы являетесь представителем местного правительства, мы должны обращаться как с послом. Но поскольку у нас самих нет никаких официальных полномочий… — Стауб замолчал и неопределенно пожал плечами.
   — У вас не было бы полномочий, если бы мы не вмешались в этот конфликт, — ответил Скал и посмотрел на свою тарелку. Фишер умудрился перемешать весь свой завтрак — мясо, фрукты и овощи — так, что он стал неузнаваем. Он подергал усами, загреб полную ложку невообразимого винегрета и стал есть.
   — А у вас случайно не найдется пива? — вдруг осведомился он.
   Стауб поспешно сказал;
   — Да, да, конечно. Наши холодильники совсем не пострадали от бомбардировки. — Он щелкнул пальца ми, и к нему тотчас же бросились адъютанты.
   — При всем уважении к вам, — пробормотал Джек, — я никак не могу понять, почему вы отказываетесь от помощи. Вы же видели возможности бронекостюма в этой схватке с траками и не могли их не оценить.
   — Оценить я могу. Но доверять тебе я не могу. — Стауб был очень властным человеком. Его лицо загорело, а у краешков быстрых серо-зеленых глаз прыгали лучистые морщинки. Он постучал по столу пальцем: — Нас предупредили, что мы должны быть осторожны с тобой, Шторм. Тебя считают агентом Пеписа.
   Джек усмехнулся:
   — Насколько это известно Пепису, я мертв.
   — В таком случае я напомню тебе, — сказал командир, — что твое пребывание на Лазертауне было нелегальным. Ведь ты занимался агентурной работой.
   Джек иронично улыбнулся. Все, что он делал в Лазертауне, входило в область его личных интересов. А если Стауб не был уверен в нем, значит, Джек должен был убедить его в собственной благонадежности.
   Вернулся адъютант с тремя коробками пива. Скал с шумом открыл свою банку.
   — Я бы мог добраться до вас и более обычным путем, кстати, у меня ведь были еще одни доспехи. Но с этим ничего не вышло: я попал в засаду у Гиббона на Мальтене.
   — У кого? — спросил Стауб и оторвался от пива. Джек не обратил никакого внимания на его вопрос:
   — Потом я нашел дорогу к скагбутсам на Виктор-три. Бутси очень заинтересовалась моей броней, но нам помешала сговориться очередная пиратская бомбардировка.
   — Да с тобой опасно разговаривать! — усмехнулся Стауб.
Быстрый переход