Изменить размер шрифта - +
Эти люди были самоуверенны и тихо переговаривались между собой.

Последним в тюрьму вошел Босс. Он пытался шутить, но шутки плохо удавались ему.

– Все сложности жизни от того, что одна сторона добивается справедливости и равенства, а другая препятствует этому, – сказал Боссу дядюшка Хосе. – Мы были бы уже давно дома, если бы не ваше стремление к диктату и подавлению. Прощайте, но помните: сон тяжел до тех пор, пока черна совесть. Не забывайте, что на острове еще остаются несвободные люди.

– Это не ваш вопрос, сэр, – с усмешкой ответил Босс. – Каждый живет по своим законам и не хочет, чтобы ему навязывали другие законы… Помните и вы, что мы договорились о самом строгом и самом неукоснительном соблюдении договора. Горе вам, если вы попытаетесь хоть в чем‑то перехитрить нас и ущемить наши интересы. Мы отомстим на Кубе, в России, где угодно. Повсюду есть друзья моих высших друзей.

– Еще раз даю честное слово, что мы точно выполним условия соглашения. Но мы рассчитываем и на вашу честность. В противном случае и у нас будут развязаны руки.

Дядюшка Хосе и Босс взглянули на часы, засекая время, кивнули друг другу, и Сальваторе, у которого за спиной висел автомат, закрыл железные двери и повернул ключ: время действия соглашения вступило в силу, нельзя было терять ни единой минуты.

– До свиданья, товарищи, – Сальваторе пожал каждому руку. – До встречи в Гаване, а быть может, и в Москве!

– Я живу не в Москве, а в Гродно, – сказал Алеша.

– Сарагоса и Малага начинаются с Мадрида, – подмигнул Сальваторе, и все заторопились к пристани.

– Все тревожит меня, – сказал Антонио, обращаясь к дядюшке Хосе. – Покладистость Босса вызывает подозрение. Он что‑то замышляет.

– Да‑да, – согласился дядюшка. – И я не могу успокоиться: какое‑то странное волнение. Все так необычно – этот договор.

– И особенно этот Сальваторе, – добавил Антонио.

– При чем здесь Сальваторе?

Антонио пожал плечами.

– Будь я на месте людей Босса, я бы не вошел так спокойно в тюрьму. Ведь это, согласитесь, ловушка.

– Ну, нет, они нам верят. И явились все до единого.

– Кажется, все.

– Нет‑нет, именно все: мы пересчитали трижды, никаких сомнений…

По команде дядюшки Хосе механик запустил двигатель.

В полном молчании судно отвалило от причала. Дождь, хлеставший все утро, прекратился, в небе проглянуло солнце.

Какие мысли обуревали людей?

Самые разные. Одни думали о предстоящей встрече с родной землей, другие о трудностях плавания по бурному в эту пору морю. Да мало ли о чем думали люди, глядя на отдалявшийся остров, где провели немало горьких и тревожных дней?

Прошло не более четверти часа, а остров уменьшился и превратился в крошечный островок, едва возвышавшийся над серыми водами.

И вот, когда из глаз пропали даже скалы и просторы моря кругом обступили яхту, к дядюшке Хосе, все еще в задумчивости стоявшему на палубе, приблизились штурман и механик.

– Извините, сэр, – откашлявшись, сказал механик. – По соглашению мы обязаны доставить вас в кубинские территориальные воды или высадить на какое‑либо проходящее кубинское судно?

– Совершенно верно.

– Так вот, сэр, мы не хотели бы пойти на корм рыбам. Просим вашего разрешения изменить курс яхты. Сейчас мы идем на юго‑запад, а надо бы взять севернее. И, кроме того, отказаться от всякой радиосвязи.

– Не понимаю, – удивился дядюшка. – Антонио, прошу вас, внимательно выслушайте просьбу этих людей.

– Я все слышал, – сказал Антонио.

Быстрый переход