Изменить размер шрифта - +
 — Мы решили, что она в пасти лошади, но вдруг это место лишь похоже на рот? Коробочка? Или, скажем, почтовый ящик?

— А как насчет радио? Там полно того, чего быть не должно.

Мне кажется, что Блейк делает неплохое предположение, но Энди лишь закатывает глаза.

— Может, ты что-нибудь предложишь? — раздраженно говорю я.

— И предложу, — говорит Энди, явно огорченный тем, что я недовольна. — Упоминание об океане и море. Оно кажется очевидным. Может быть, аквариум? Морской конек?

Догадка кажется превосходной, и мне становится стыдно.

— Отличная мысль, — говорю я.

— Пойдем, — говорит Энди.

— Подожди, — возражает Блейк. — Это только часть подсказки. Сейчас мне не хочется понапрасну терять время.

— А что еще может быть? — спрашивает Энди.

— Не знаю, — признает Блейк. — Однако мы так же рассуждали относительно карусели — и ошиблись.

Энди садится.

— Хорошо, но мне кажется, что все сходится. Даже упоминание о прошедших веках. Ведь морские коньки — это сохранившийся вид доисторических животных?

— Кажется, да, — соглашаюсь я. — Выглядят они именно так.

— Но как быть с упоминанием о лошадиных хвостах? И при чем тут пол? — спрашивает Блейк. — Именно в этом месте мы допустили ошибку. Кстати, я проверил лошадиные хвосты на карусели. Видели бы вы, как на меня смотрел трехлетний мальчик!

— А на что вообще могут указывать лошадиные хвосты? — спрашиваю я.

— Понятия не имею, — говорит он.

— Так давайте выясним.

Я подзываю официантку, которая тут же устремляется к нам.

— Послушайте, — обращаюсь я к ней, — у вас есть выход в Интернет?

— Конечно, — кивает она.

— Я могу воспользоваться одним из ваших компьютеров? — спрашиваю я.

Она облизывает губы.

— Вообще-то…

Она замолкает, и я уже готова умолять ее на коленях, когда официантка добавляет:

— А вы дадите мне автограф?

— Конечно, — киваю я. — Мне и в голову не пришло, что вы меня узнали.

Она пожимает плечами.

— Мы не должны глазеть на посетителей. Ну а если учесть, что на вас надето, вы явно не хотите привлекать к себе внимание.

Ой! Однако я быстро прихожу в себя.

— Совершенно верно. Кажется, у вас есть подарочные шапочки с логотипом ресторана. Вы не могли бы добавить одну к нашему счету?

Она соглашается и ведет меня к компьютеру. Я усаживаюсь в кресло, Энди остается у меня за спиной, а официантка убегает за моей шапочкой. Блейк остается за столом, всего в нескольких футах от нас, чтобы не привлекать к нашей компании ненужного внимания.

Я захожу в «Google» и сразу набираю: «Лошадиные хвосты, Санта-Моника». Мой палец нацеливается на клавишу «Enter», и вдруг Энди быстро произносит:

— У нас нет оснований считать, что речь идет о Санта-Монике. Лучше вставить океан или море.

— Проклятье, ты прав, — соглашаюсь я.

Однако уже слишком поздно. Клавиша сработала. «Google» делает свое дело, а я собираюсь уточнить запрос, но тут вижу первые результаты и понимаю, что в этом нет необходимости. Мы получили ответ: «Динозавры».

 

ГЛАВА 44

 

— Не могу поверить, что мы это пропустили, — говорит Блейк, когда мы быстро шагаем по Променаду на Третьей улице.

Быстрый переход