Изменить размер шрифта - +

Она задышала ему в ухо.

— Вы очень хорошо танцуете, Майк. — Он поморщился, когда она куснула его за ухо.

— Благодарю за комплимент, но вы преувеличиваете, — сказал он сухо.

Она захихикала.

— Дэн был шокирован. Он все время талдычил мне про свою жену и детей. У него действительно есть жена и дети?

— Конечно. Трое, по-моему.

— Он мужиковат. Крестьянский тип, — сказала она. — Вы — другой.

Эббот подавил смешок, представив себе, как был бы возмущен Паркер, если б узнал, что его обозвали крестьянином.

— А чем я отличаюсь?

— Сами прекрасно знаете, — сказала она. — Добро пожаловать в нашу компанию, Майк. Мы постараемся сделать вас счастливым.

Он улыбнулся:

— Мы — в том числе и Джек Истмэн?

— Не обращайте на него внимания, — сказала она неожиданно резко. — Джек делает то, что я ему велю. Он не… — Она осеклась и вплотную прижалась к нему. — Я сделаю вас счастливым, — прошептала она.

Музыка прекратилась, и она нехотя оторвалась от него. Когда они возвратились к столику, ему показалось, что в глазах Истмэна вспыхнули какие-то иронические блестки.

— Я совсем не устала, — сказала она. — Как это мило иметь трех кавалеров. Пойдем, Джек.

Истмэн пошел с ней к центру зала, а Эббот рухнул на стул рядом с Паркером. Он почувствовал, что вспотел. «Жарко здесь», — подумал он, беря в руку свой вновь наполненный шампанским бокал.

Паркер смотрел в сторону танцующих.

— Эта женщина пугает меня, — сказал он мрачно.

— Что она, попыталась вас изнасиловать прямо во время танца?

— Почти что, — щеки Паркера опять стали пунцовыми. — Ей богу, если б моя кляча увидела все это, завтра же я получил бы развод. — Он пытался расстегнуть воротничок рубашки. — Она и впрямь пожирательница мужчин.

— Похоже, что наши роли уже четко расписаны, — сказал Эббот. — Вы занимаетесь торпедой, я занимаюсь Жанетт. — Он хлебнул шампанского. — Точнее, она занимается мной, если я ее правильно понял.

Он улыбнулся.

 

В «Красном голубе» они пробыли довольно долго — обедали, смотрели варьете. Около двух часов ночи они вышли. Их уже ждал «мерседес». Истмэн уселся впереди с шофером, а Эббот очутился рядом с Жанетт, тесно прижатой к его плечу и бедру. На ней была блестящая серебряная накидка.

Автомобиль тронулся. Спустя несколько минут Эббот, глядя в окно на море, сказал:

— Любопытно узнать, куда мы едем.

— Скоро узнаете, — сказала она и достала портсигар. — Дайте мне огня.

— Как прикажете, босс, — он чиркнул зажигалкой и заметил, как Паркер, сидевший по другую сторону от Жанетт, расстегивал свой воротничок.

Автомобиль плавно несся по дороге из Бейрута в сторону Триполи, и Эбботу хотелось знать, куда и зачем их везут. Ему не пришлось долго мучиться любопытством, потому, что вскоре «мерседес» свернул в сторону и подкатил к громадным деревянным воротам, тотчас же открытым для них каким-то арабом. Они въехали во двор и остановились.

Выйдя из машины, Эббот огляделся. Насколько он мог видеть в темноте, это было что-то вроде небольшой фабрики. На фоне ночного неба чернела крыша какого-то большого сарая, за ним — тускло мерцало море в лунном свете.

— Сюда, — сказал Истмэн, и Эббот последовал за ним в контору. Первое, что он там увидел, был его чемодан, прислоненный к стене.

Быстрый переход