Изменить размер шрифта - +

– Ха, безобидное? Развлечение? Что ты имеешь в виду?

– Все, кроме…

– Кроме чего?

– Кроме того, чтобы заходить слишком далеко. Мы можем зайти так далеко, как захотим, правда?

Она скосила на него глаза.

– А как насчет Тони? Если мы хотим уединиться, даже «не заходя слишком далеко», все равно придется прятаться.

Это было резонно. Алекс задумался.

– Ты права. Ладно, либо мы вообще не пытаемся остаться вдвоем, либо предоставим все случаю. Ну как?

– Я не уверена, Гэри…

Внезапно колонна остановилась. На скалистом выступе в семи футах над тропой виднелась стройная темная фигура. Поначалу Алекс подумал о Миллисент: короткие вьющиеся волосы, округлые формы, цвет кожи – все очень похоже. Но женщина была по крайней мере на фут выше миниатюрной Милли, и Милли никогда бы не приняла такой дерзкой и вызывающей позы.

На женщине были ботинки из оленьей кожи, светло‑коричневые кожаные штаны, ремень с медными заклепками, красный жилет поверх бежевой блузки. На левом боку у нее висел внушительный кинжал в ножнах. Рюкзак за ее спиной казался невесомым. Она стояла, широко расставив ноги и уперев кулаки в бедра. Алексу она показалась прекрасной, и он автоматически присвистнул.

– Кто она? – спросил он Акацию.

– Кажется, я видела ее во время процедуры отбора игроков, но не знаю ни ее имени, ни ранга.

Высокая женщина ловко спрыгнула с выступа.

– Полагаю, вы Холли Фрост? – приветствовал ее Честер.

– Совершенно верно, дорогой. Вор второго уровня, маг первого уровня и совершенно замечательная женщина, – она стряхнула пыль с ботинок, постучав их друг о дружку. – Похоже, я прибыла вовремя. Что тут у вас такое, марш зомби? Не вижу ни одного веселого лица. Какого черта, может, мне поискать другую команду?

Она повернулась, как будто собиралась уйти, а затем хитро улыбнулась через плечо.

– С другой стороны, поскольку здесь у меня нет достойных соперников, может, стоит остаться, заработать немного очков, отбить у кого‑нибудь парня…

Никто не проронил ни слова, хотя рты нескольких игроков приоткрылись от удивления. Затем Мэри‑Эм отодвинула Бована и вразвалку подошла к Холли, разглядывая ее, как подрывник разглядывает обреченный небоскреб.

– Думаешь, ты очень крутая, каланча?

– Я знаю это, бабуля.

Мэри‑Эм задумчиво барабанила пальцами по боку, а затем ее морщинистое лицо расплылось в улыбке.

– Нам как раз нужна свежая кровь. Эти слабаки уже приуныли. Думаешь, что сможешь расшевелить их?

– Или, по крайней мере, выяснить причину.

– Вот и отлично, – маленькая женщина протянула руку, и они обменялись рукопожатием. – Можешь звать меня Мэри‑Эм.

– Заметано, – Холли взглянула на Честера. – Эй, шеф, не пора ли в путь?

Усталое лицо Хендерсона осветилось невольной улыбкой, и, казалось, даже походка его стала тверже.

– Вы слышали, что сказала леди? Вперед, ребята.

– Я хочу, чтобы она шла со мной, – заявила Мэри‑Эм и взглянула на Бована. – Почему бы тебе не поискать другое место, сынок?

Мэри‑Эм поставила Холли рядом с собой.

– Лучше приготовься петь, иначе я запугаю тебя до полусмерти.

Холли похлопала ее по спине.

– Знаешь «Брата Мелоуна»?

Их настроение было заразительным. Скоро уже цепочка игроков продвигалась вперед быстрым шагом, распевая балладу об игроке‑неудачнике: По подземельям и городам,

Прекрасным и безобразным,

Шел храбрый благочестивый священник по имени Брат Мелоун.

Он размахивал дубиной,

Распугивая вампиров,

И кричал: «Берегись, нечистая сила! Берегись, о‑у‑у!»

Алекс заметил, что выражение лица Акации смягчилось, и обрадовался.

Быстрый переход