Он выглядел больше любого летательного аппарата, за исключением, разве что, дирижабля или космического корабля. Каждое из гигантских крыльев несло по четыре винтовых двигателя. Фюзеляж самолета представлял собой почти гладкую поверхность с крошечным лобовым стеклом, парой иллюминаторов прямо впереди крыльев и маленьким открытым люком, из которого прямо в воду спускались веревки.
Марджи сидела широко расставив ноги и задыхаясь от смеха.
– Существовало. Существовало, – всхлипывала она.
– Марджи? – повернулся Честер.
– Это «Деревянный Гусь», – она снова залилась от смеха.
«Большой самолет». Алекс исподтишка наблюдал за остальными игроками. Маквиртер, Холли Фрост и Джина Перкинс, не отрываясь, смотрели на воду. Маквиртер и Джина выглядели задумчивыми, Холли смеялась, откидывая голову назад. Остальные смотрели на Марджи и ждали.
– О, господи. Дайте отдышаться. Надеюсь, Оуэн видит это, – Марджи сглотнула. – Я действительно видела его один раз. По‑настоящему.
– Давай, Марджи, – Честер опустился на песок и полностью расслабился. – Это и есть наша цель. Должна быть. Чем бы она ни оказалась. Так что же это?
– Это «Деревянный Гусь». О, господи. С чего же мне начать? Со второй мировой войны. Это было задолго до моего рождения, но я читала об этом. Вы слышали о промышленнике Говарде Хаггисе? – некоторые кивнули. – Он изобрел деревянный самолет – союзники тогда испытывали трудности с металлом. Самый большой из когда‑либо построенных самолетов. Он вмещал семьсот пятьдесят солдат.
– Значит, он действительно должен был помочь выиграть войну.
– Да. Вероятно, Хаггис был слишком амбициозен. Впервые он поднялся в воздух в 1947 году в Лонг Бич. Он не должен был взлетать. У Хаггиса были указания просто сделать пробную пробежку по воде, не поднимаясь вверх. Позже он объяснял Конгрессу, что не смог удержать машину.
Хендерсон кивнул.
– В нашей версии самолет украли колдуны карго‑культа.
– Наверное. Наши теперешние союзники захватили его, как только он поднялся в воздух, и с помощью магии переправили на Новую Гвинею. В какой‑то момент враждебное племя перехватило его. И вот он здесь.
– И вот он здесь. Но у него не могло быть столько топлива…
– Магия, – пожала плечами Марджи.
– Уф! Да, конечно. Вероятно, мы каким‑то образом должны улететь на нем отсюда.
Джина прервала его взволнованным шепотом.
– Честер! На верхушках скал. Вон там.
С вершины дюны им была видна скалистая стена, спускавшаяся от деревьев и уходящая в воду. Она заканчивалась метрах в пятнадцати от самолета. На ее вдававшемся в море краю три темных силуэта размахивали руками.
Даже на таком расстоянии ошибиться было невозможно. Эти огромные головы… Алекс узнал жесткие волосы, уложенные при помощи палочек и грязи, когтистые пальцы, покрытые шрамами, и блестящие от жира тела. Жрец из англиканской миссии, только в трех экземплярах. Форе.
Их голоса сливались с ревом волн, так что слова трудно было различить.
– Вероятно, они призывают новых мертвецов, – сказала Джина. Голос ее дрожал.
Порыв ветра принес отвратительный запах – Джина была права.
– К бою! – крикнул Честер. Оставшиеся игроки выстроились неправильной формы клином и ощетинились мачете.
– Станьте свободнее, – скомандовал Мастер. – Оставьте друг другу больше пространства для маневра! Двигаемся к скалам!
Но призыв жрецов форе уже был услышан.
Мертвецы по двое и по трое появлялись из кустов. От них исходило зловоние, напоминавшее запах скунса. |