Чем больше она сопротивлялась, тем больше он настаивал. Наконец она совсем обессилила.
Абигайль заплакала, прижавшись щекой к его груди.
— Исав, я и впрямь не знаю, могу ли взвалить на себя так много.
Было далеко за полдень, когда Исав и Абигайль добрались до Джейкобова застенка. Появление Исава охранников не обрадовало. Они с большой неохотой согласились пустить его к брату, причем настаивали на том, чтобы на свидании присутствовал кто-то из них. «Нет, — убеждал их Исав, — я увижу брата в последний раз. Мне просто необходимо переговорить с ним с глазу на глаз, уладить кое-какие дела. Но если что — я обязательно позову вас на помощь. И в случае чего заступлюсь за вас перед начальством, скажу, что вы меня предупреждали».
В конце концов им с Абигайль позволили спуститься в погреб. Перед тем как войти к брату, Исав громко сказал Абигайль (она осталась с охранниками), что он скоро выйдет и они пойдут обедать. Молодая женщина ласково улыбнулась и пообещала его дождаться.
— Опять ты. — Таким кратким приветствием встретил его Джейкоб.
— Подумал о моем предложении?
— Предложении? Ты называешь это предложением? По-моему, речь идет о сделке с совестью. Ты просто пытаешься отмыться.
— Может, перестанешь хоть ненадолго меня ненавидеть и подумаешь о своей жене и Бо? Ты что, из упрямства готов лишить Мерси мужа, а Бо отца?
Джейкоб вскочил как подброшенный.
— В последний раз говорю, убирайся. Я не нуждаюсь в твоей помощи.
— Хорошо! — Исав воздел руки к небу. — Я не могу заставить тебя сделать это.
— Хоть раз мы пришли к согласию.
— Тогда это последнее прощай.
Джейкоб скептически глянул на брата. Потом расслабился и сказал.
— Да, ты прав.
Исав шагнул к выходу.
— Исав? — окликнул его Джейкоб.
Тот обернулся.
— Знаю, ты не можешь поехать в Бостон прямо сейчас. Но эта война не будет длиться вечно. Если увидишь Мерси или Бо, отца или мать, передай, что последние мои мысли были о них.
Исав кивнул. Снова шагнул к двери и снова вернулся.
— Ты знаешь, Абигайль здесь.
— Правда?
— Если бы ты на этот раз согласился, она бы забрала тебя с собой. Во всяком случае, она дала мне… — Исав просунул руку под сюртук и вытащил из-за пояса флягу, — немного рому — чтобы согреться. Я рассказал ей, как холодно и сыро в погребе. Ну я и подумал, вдруг ты захочешь выпить.
С этими словами он протянул брату фляжку. Джейкоб жадно выхватил ее из рук Исава.
— Ты и представить не можешь, какая здесь все время холодрыга, — пробормотал он. — Можно? — Джейкоб открутил крышку и поднес фляжку к губам, потом резко отдернул руку. — Ты ведь не собираешься меня отравить, а?
— Травить человека, которого завтра повесят? Зачем зря переводить хороший продукт? Если тебе это поможет, могу сделать глоток… — Исав протянул руку за флягой.
Джейкоб улыбнулся:
— После меня, — и сделал несколько больших глотков.
— Так тому и быть, — подытожил Исав.
Желудок Джейкоба начал судорожно сжиматься. Глаза молодого человека выкатились из орбит. Схватившись за живот, он рухнул на колени.
— Жалкая тварь! — застонал он. — Ты… отравил… меня!
Он откатился к ногам брата, сжался в комочек и лишился чувств.
Исав присел корточки.
— Нет, Джейкоб, — проговорил он. — Я просто спасаю тебе жизнь. |