Изменить размер шрифта - +
Солома посыпалась, как конфетти, на волосы Ферн. Мистер Закерман расцеловал свою супругу. Мистер Арабл обнял — свою. Эвери расцеловал Уилбура, Лэрви тряс руку всем подряд. Ферн обхватила маму, Эвери обхватил Ферн, а миссис Арабл обняла миссис Закерман.

А над их головами в тени потолка пряталась невидимая Шарлотта, обхватив передними лапками мешок с яйцами. Сердце её билось тише, и она ощущала себя старой и усталой. Теперь она была уверена, что спасла жизнь Уилбуру, и эта мысль наполняла её блаженным покоем.

— Не теряйте времени! — крикнул Закерман. — Лэрви, тащи клеть!

— Дай мне деньги! — попросила Ферн.

— Да подожди ты! — оборвала её мама. — Не видишь, что все заняты?

— Положите банку из-под сыворотки обратно на машину! — скомандовал мистер Арабл. Эвери схватил банку и побежал к машине.

— Как моя причёска? — спросила миссис Закерман.

— Просто чудо! — бросил на ходу мистер Закерман, подтаскивая вместе с Лэрви клеть к Уилбуру.

— Ты даже не посмотрел на причёску обиделась миссис Закерман.

— Ты прелесть, Эдит! — успокоила её миссис Арабл. — Только не волнуйся.

Темплтон, прятавшийся в соломе, проснулся от шума. Он не понимал толком, что случилось, но когда люди стали заталкивать Уилбура в клеть, решил поехать вместе с ним. Он выждал удобный момент, когда его никто не видел, прошмыгнул в клеть и зарылся в солому на дне.

— Готово, ребята! — крикнул Закерман. — Двинули!

Мужчины разом подхватили клеть и подняли на грузовик, а Ферн уселась на клеть сверху. С соломой в волосах, в охватившем её волнении, она была очаровательна.

Все забрались на машину и поехали к судейской кабине у главного стенда.

Когда они проезжали мимо колеса обозрения, Ферн взглянула вверх и вспомнила, как хорошо ей было там в самой верхней тележке рядом с Генри Фасси.

 

Глава ХХ

ЧАС ТОРЖЕСТВА

 

 

— Специальное объявление! — произнёс громкоговоритель торжественным голосом.

— Дирекция ярмарки рада представить вам мистера Гомера Л. Закермана и его знаменитого поросёнка. Грузовик с этим необычайным животным сейчас приближается к нам. Просим всех отойти и освободить место для машины! Через несколько минут поросёнка выгрузят на площадке перед главным стендом, где будет вручён специальный приз. Просим присутствующих отойти и пропустить грузовик! Благодарю вас.

Уилбур вздрогнул, услышав эту речь. От счастья у него закружилась голова.

Машина медленно продвигалась в толпе, и мистер Арабл должен был вести её очень осторожно, чтобы не наехать на кого-нибудь. Наконец, ему удалось подъехать к судейскому стенду. Эвери соскочил и опустил задний борт.

— Мне так страшно, — шепнула миссис Закерман, — сотни людей глядят на нас.

— Не падай духом, — подбодрила её миссис Арабл, — это ведь просто забава.

— Просим выгрузить поросёнка, — произнёс громкоговоритель.

— Разом взяли, парни! — скомандовал Закерман. Несколько мужчин вышли из толпы и помогли поднять клеть, а Эвери оказался самым рьяным помощником.

— Закатай рукава, Эвери! — закричала миссис Закерман, — и подтяни ремень.

Сейчас штаны упадут!

— Не видите, что я занят! — возмущенно огрызнулся Эвери.

— Смотри, — закричала Ферн, — вот Генри!

— Не кричи и не показывай пальцем! — сделала замечание мама.

— Дай мне, наконец, денег! — требовала Ферн. — Генри снова пригласил меня на колесо, а у него больше нет денег.

Быстрый переход