– Думаю, что сообщу ей лично.
Махнув Эйбу на прощание, он выскочил на улицу и почти бегом двинулся в сторону Коламбус‑авеню.
2
– Она пропала! – Эстебан был неподдельно взволнован.
Джек пытался сохранить спокойствие, но ему было не по себе.
– Что значит пропала? Когда она вышла?
– Она не выходила, она уехала. Явились люди, упаковали ее вещи, и она уехала. Ее квартира пуста.
– Вы уверены, что она уехала по своей воле? Не могли ли ее похитить... или что‑то в этом роде?
Эстебан покачал головой:
– О нет. Она оставила мне любезную записку и очень щедрый подарок. Мне будет не хватать ее.
– И куда же она направилась?
Пожатие плеч.
– Она не сказала. Знаю только, что она не отказалась от аренды, потому что за нее заплачено до конца года.
Ее что‑то испугало? Или заставили сняться с места мои действия?
Джек стиснул зубы. У него все еще оставалось без ответа слишком много вопросов.
– Она была прекрасной женщиной, – сказал Эстебан.
– Да, была. – Джек похлопал швейцара по руке. – А вы были хорошим другом для нее. Я знаю, она ценила вас.
Расставшись с просиявшим Эстебаном, Джек направился в сторону Первой авеню. Ему нужно было такси, чтобы добраться до взятого напрокат «бьюика». Прежде чем он вернет машину, следовало заехать еще в два места.
3
Когда Джек отошел от заваленной цветами могилы сестры Мэгги, он услышал, как кто‑то окликнул его:
– Джек! Не уделите ли мне немного времени?
Обернувшись, он увидел отца Эдварда Хэллорана, напоминавшего пожилого эльфа в сутане с белым воротничком, который шел к нему через травянистую поляну. Отец Эд провел надгробную службу, к которой Джек опоздал, и вознес последнюю молитву. Джек был тронут, увидев сотни залитых слезами, скорбящих лиц прихожан, которые пришли из Нижнего Ист‑сайда, чтобы отдать дань уважения любимой учительнице.
– Что произошло, Джек? – тихо спросил священник. Глаза его были полны слезами. – Да простит меня Господь, но по этой земле никогда не ступала более милая, обаятельная и богобоязненная женщина...
Джек смотрел на голые деревья, окаймлявшие пожухлую зелень лужайки, на резьбу надгробий старого кладбища в Куинсе.
– Да, она была необыкновенной личностью.
– Но кто же...
– Теперь это уже не имеет значения.
– Конечно же имеет! Он должен... – Голос священника прервался. – Вы хотите сказать, что он избежал людского суда?
– Я предпочитаю, чтобы вы сами сделали вывод.
– Конечно... и я хотел бы узнать, что случилось с тем человеком, к которому какое‑то время назад я попросил вас присмотреться. С тех пор вы что‑нибудь слышали о нем? Или видели его?
– Только не я.
Отец Эд вздохнул:
– Понимаете, я не хотел бы прощать такие вещи, но если справедливость свершилась, то, значит, быть по сему. Бедняжка... что ей пришлось пережить. Мы должны были хоронить ее в закрытом гробу.
Джек вспомнил, как выглядела Мэгги в пластиковом мешке.
Он набрал в грудь воздуха. Он собирался сегодня во второй половине дня или завтра встретиться с отцом Эдом и кое‑что обсудить с ним. Но может, лучше это сделать прямо сейчас.
– Ради сестры Мэгги... могу ли я создать фонд ее имени?
У отца Эда расширились глаза.
– Почему вы хотите это сделать?
– Она мне кое‑что рассказывала... о девочке Фине, которой придется оставить школу Святого Иосифа из‑за проблем с деньгами.
– Серафина! Да, сестра Мэгги хотела, чтобы дети Мартинес остались в школе. |