Изменить размер шрифта - +
Большое...

– У вас есть право на ношение оружия?

Он сомневался, имелось ли оно у подлинного Робертсона.

– Почему вы хотите это знать?

– Просто хочу честно предупредить: оставьте свою артиллерию дома, а то вам придется ответить на кучу вопросов, когда вы застрянете в металлодетекторе.

– О'кей. Конечно. Благодарю. Металлодетектор? Неужели в газетных редакциях

сейчас стоят металлодетекторы?

 

2

 

Было примерно десять часов утра, когда Джек появился в квартире Рассела Тьюта. Он виделся с ним несколько лет назад – до его отсидки, – когда еще не умел правильно произносить его фамилию. Она звучала у него как Туит. «Тьют, – поправил его Расс. – Как птичье щебетание».

– Привет, Джек, – сказал он, открывая дверь. Джек предварительно позвонил, так что Расс ждал его. Но явно не предполагал увидеть Джека в таком обличье. – Bay! Только глянь на себя. Надеюсь, ты не для меня так расфуфырился.

Джек облачился в синий блейзер в сочетании с серыми брюками, в синюю оксфордскую рубашку, украшенную полосатым галстуком, – все для встречи с Джейми Грант.

– О, черт! Значит, не стоило? Ты хочешь сказать, я должен был явиться в джинсах! Проклятье!

Расс засмеялся:

– Заходи.

Его маленькая двухкомнатная квартирка на третьем этаже многоквартирного дома выходила на Вторую авеню в районе Восточных Девяностых. Это пятиэтажное здание смахивало на перестроенный доходный дом – железные пожарные лестницы и все остальное. Пусть даже бар «Текс‑Мекс» по соседству днем не работал, в комнате Расса стояло благоухание жареного мяса и древесного дымка. Снизу с улицы доносился ровный гул уличного движения.

Сам Расс был буквальным воплощением компьютерного фанатика: тридцать с небольшим, крупная грушевидная голова, короткий ежик рыжих волос, лоб в черных точках угрей, майка, мешковатые джинсы и разношенные шлепанцы – словно его нарисовал Гэри Ларсон.

Джек осмотрелся в комнате с убогой меблировкой и заметил на столе в дальнем углу ноутбук. Во время их краткого и подчеркнуто небрежного разговора по телефону Джек ни о чем не спрашивал, но не сомневался, что хоть какой‑то компьютер у Расса имеется.

Кивком Джек показал на него:

– Ты не боишься, что полицейский, который контролирует твое условное освобождение, заглянет сюда и увидит его?

– Никаких проблем. В решении по моему делу говорится, что я не имею права работать в сети и общаться с другими хакерами. Но чтобы я вообще не имел компьютера... нет, это странно и бесчеловечно.

– Не выходить в сеть... зная тебя, не представляю, как ты вынесешь двадцать пять лет такого запрета.

Расс был пойман за руку, когда взломал банковскую компьютерную сеть и дал ей указание – мелочь со счета после каждой международной сделки перекачивалась на его счет в Швейцарии. И хотя сам он, собирая за год шестизначные цифры, держался на заднем плане, кого‑то наконец осенило, и Рассом заинтересовалось казначейство. Его адвокат все‑таки вымолил для него всего два года в федеральной тюрьме открытого типа, но судья наложил на него запрет – двадцать пять лет не сметь выходить в сеть.

Он выдавил кислую ухмылку:

– Осталось всего двадцать два и три седьмых года. – Улыбка просветлела. – Но ты же слышал об интернет‑кафе, не так ли?

– Приходилось. Ты не боишься, что тебя поймают?

– Я совершенно уверен, что они контролируют мои контакты, но у них нет столько людей и средств, чтобы следить за мной каждый раз, как я выхожу выпить чашечку кофе. – Он потер руки. – Итак. Что от меня требуется?

– Ты можешь кое‑чем помочь мне.

Быстрый переход