Изменить размер шрифта - +
Ладно?

– Я отлично чувствую себя. Честное слово. Все, что было, прекратилось. Всю ночь я спала как убитая, от спазмов не осталось и следа.

– Но ты потеряла много крови, и не убеждай, что это тебе легко обошлось.

– Да, но это не значит, что я должна тут же укладываться в постель.

– Это значит, что ты должна будешь поменьше бегать.

Джек провел Джиа к большому кожаному креслу в библиотеке с дубовыми панелями и усадил ее.

– Оставайся в нем, пока не придет время укладываться.

Он знал, что Джиа никогда не сделает ничего, что могло бы повредить ребенку, но в то же время понимал, что при ее кипучей энергии ей будет трудно оставаться на одном месте.

– Не глупи. Как с обедом?

– Я могу его сделать! – вскричала Вики. – Дайте мне! Разрешите!

Джек знал, что стряпня дочери доставит Джиа куда больше хлопот, чем если бы она готовила обед сама. Поэтому он должен продуманно включиться в игру. Ни в коем случае нельзя подавлять чувства маленькой девочки.

– А я было подумал, не принести ли его...

Вики не дала ему продолжить:

– Ну разрешите мне самой его сделать! Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста!

– Ну, Вик, а я уже заказал на вечер китайские блюда. Ну, ты понимаешь – рулетики с яйцами, уонтон‑суп, большой цыпленок и даже блюдо ду‑ду.

Девочка вытаращила глаза:

– Ты имеешь в виду блюдо пу‑пу?

– Ну да. Верно. С жареными креветками и ребрышками прямо с огня. – Ей нравилось самой подогревать ребрышки на огне. – Но если ты хочешь готовить, я позвоню и отменю заказ. Никаких проблем.

– Нет, я хочу пу‑пу. А готовить буду завтра вечером.

– Уверена?

Вики кивнула:

– Значит, тарелку пу‑пу, договорились?

– Договорились. Мне надо выйти по делу, а потом я принесу ду‑ду.

Вики хихикнула и развеселилась.

Джек подмигнул Джиа:

– Предполагаю, что тебе как обычно – брокколи и орехи в чесночном соусе?

Та кивнула:

– Ты правильно предполагаешь. Но где ты раздобудешь на вынос блюдо пу‑пу?

– Еще не знаю, но что‑нибудь придумаю. – Наклонившись, он поцеловал ее. – Ты уверена, что с тобой все в порядке?

– И я, и ребенок – мы оба себя прекрасно чувствуем. Просто мы немного испугались, вот и все.

– И ты будешь следовать указаниям доктора, да?

– Первым делом я залезу под душ в своей собственной ванне, чтобы смыть все больничные запахи, а потом буду спокойно сидеть и читать книгу.

– Отлично. Беги под душ. А мне надо заняться кое‑какими делами.

– Что‑то налаживаешь и крепишь?

Джек кивнул:

– Поручили пару таких делишек.

– Надеюсь, ничего опасного. Ты же обещал...

– Ровно никаких опасностей. Честное слово. Первое – всего лишь найти маме ее пропавшего мальчика. А другое я организовал так, что парень, для которого я все налаживаю, об этом даже не догадывается, ни о каких царапинах не может быть и речи. Нечто поэтичное и бесконтактное.

– Это‑то я уже слышала. Ты говоришь «плевое дело», а потом являешься с багровой физиономией и следами удушения на шее.

– Да, но...

– И не можешь даже навестить отца, чтобы не начать с ним очередную войну.

Джек моляще вскинул руки:

– Порой события обретают непредсказуемый ход, но эти две наладки совершенно прямолинейны. Никаких сюрпризов. Заверяю тебя.

– О, я‑то знаю, что ты сам в это веришь, но каждый раз, как ты принимаешься за такое дело, оно потом становится очень опасным.

Быстрый переход