— Я оставила голубятницу в дне пути от деревни, однако у меня заняло меньше чем полдня, чтобы вернуться к ней, и после того как я отправила птиц с копиями своего отчета, я двигалась так быстро, что мне пришлось заплатить этой женщине и отпустить ее, потому что ей было за мной не угнаться. Не скажу, сколько лошадей я сменила по дороге. Порой животные были так измотаны, что мне приходилось демонстрировать свое кольцо, чтобы в конюшне согласились их обменять, даже когда я доплачивала серебром. И из-за того что я так торопилась, получилось так, что я добралась до деревни в Муранди как раз тогда, когда там находились… вербовщики. Не будь я так напугана тем, что увидела в Салидаре, я добралась бы до Эбу Дар и наняла бы там корабль до Иллиана и вверх по реке, но одна мысль о том, чтобы идти на юг, а не на север, мысль о том, что придется ждать судна, была столь невыносима, что я стрелой помчалась к Тар Валону. И оказалась в этой деревне как раз, чтобы увидеть их.
— Кого, Тарна?
— Аша'манов. — И здесь она повернулась. Ее глаза были по-прежнему кусочками голубого льда, но в них было напряжение. Она держала свой кубок обеими руками, словно пытаясь впитать его тепло. — Я, разумеется, тогда еще не знала, кто они такие, но они открыто вербовали мужчин, чтобы следовать за Драконом Возрожденным, и самым мудрым с моей стороны было сначала послушать, а потом уже говорить. И хорошо для меня, что я так поступила. Их было шестеро, Певара, шестеро человек в черных куртках. У двоих на воротниках были серебряные мечи, они проверяли мужчин на предмет того, могут ли те научиться направлять. О, они не говорили этого прямо. «Владеть молниями» — так они называли это. Владеть молниями и править громом. Но мне было вполне ясно, о чем они говорят, даже если этого не понимали те глупцы, которых они вербовали.
— Да, хорошо, что ты осталась в тени, — тихо сказала Певара. — Шестеро мужчин, способных направлять, — более чем просто опасны для одинокой сестры. Наши «глаза-и-уши» только и говорят, что об этих вербовочных отрядах — их, кажется, разослали повсюду от Салдэйи до Тира, — но ни одна сестра, по-видимому, не может предложить ничего вразумительного, как их остановить. Если для этого уже не поздно. — Она вновь чуть не прикусила себе губу. Вот в чем проблема, когда говоришь. Иногда получается так, что говоришь больше, чем намеревался.
Как ни странно, это замечание несколько ослабило напряжение, владевшее Тарной. Она вновь уселась в кресло и откинулась на спинку, хотя в том, как она держалась, все же оставалась нотка настороженности. Она тщательно выбирала слова, прерываясь, чтобы поднести к губам кубок, но, как заметила Певара, не выпила ни глотка.
— У меня было достаточно времени на раздумья, пока я плыла на корабле на север. Даже более чем достаточно, поскольку глупец-капитан посадил нас на мель с такой силой, что у него сломалась мачта, а в корпусе оказалась пробоина. Прошли дни, пока мы, высадившись на берег, пытались окликнуть другое судно, и дни, пока нам удалось найти лошадь. Шестеро этих людей, посланных в одну деревеньку, наконец-то убедили меня. О, они, конечно, ходили и по округе, но те места не так уж густо населены. Мне… мне кажется, уже слишком поздно.
— Элайда считает, что их всех можно укротить, — уклончиво произнесла Певара. Она и без того слишком сильно открылась.
— Когда они могут позволить себе послать шестерых в одну маленькую деревушку и умеют Перемещаться? Я вижу здесь лишь один ответ. Мы… — Тарна поглубже набрала воздуха, вновь теребя свой ярко-алый палантин, но теперь поступала так скорее для того, чтобы собраться с духом, чем для того, чтобы выиграть время. — Красные сестры должны взять их как своих Стражей, Певара.
Это было настолько неожиданно, что Певара моргнула. |