Книги Триллеры Робин Кук Перелом страница 155

Изменить размер шрифта - +
Хотя Джек был уверен, что Франко на несколько дней выпал из игры, его волновал Антонио.

Извинившись за беспокойство, Джек направился к Алексис. Увидев его, Алексис нервно улыбнулась. Джек воспринял эту улыбку как неблагоприятный знак. Алексис убрала со скамьи свои вещи, чтобы Джек мог сесть. Джек ободряюще коснулся ее руки.

— Как идут дела? — наклонившись, спросил он шепотом.

— Значительно лучше, после того как Рэндольф начал перекрестный допрос.

— А что произошло во время прямого, который вел Тони Фазано?

Алексис взглянула на Джека, и по ее взгляду он понял, что сестра очень переживает. Мышцы ее лица напряглись, а скулы порозовели.

— Неужели так плохо? — спросил Джек.

— Это было ужасно, — прошептала Алексис. — В пользу Крэга говорило лишь то, что все его слова соответствовали предварительным письменным показаниям. Себе он, во всяком случае, не противоречил.

— Неужели после всех этих репетиций он все-таки не сдержался?

— Уже через час он пришел в дикую ярость, и с этого момента все пошло кувырком. Тони знает кнопки, на которые следует нажимать. И он, поверь, нажал на все. Дошло до того, что Крэг заявил, что Тони не имеет права критиковать и допрашивать докторов, которые ради своих пациентов жертвуют жизнью. После этого Крэг назвал Тони жалким типом, гоняющимся за умирающими людьми.

— Плохо, — сказал Джек. — Даже если это и правда.

— Потом стало еще хуже, — с нажимом произнесла Алексис, повысив голос.

— Простите, — произнес голос за спиной Джека, и кто-то прикоснулся к его плечу. — Мы хотим послушать показания.

— Это вы нас простите, — ответил Джек и, склонившись к сестре, прошептал: — Ты не хочешь выйти, чтобы поговорить?

Алексис утвердительно кивнула.

Они поднялись со скамьи. Алексис собрала вещи и стала пробираться вслед за Джеком к центральному проходу. Джек открыл массивную дверь зала, стараясь не шуметь. Пройдя на лифтовую площадку, они уселись на обитую кожей скамью.

— Убей меня, но я не понимаю удовольствия, которое получают все эти бездельники, наблюдая за треклятым процессом.

— Ты когда-нибудь слышала термин die Schadenfreude? — спросил Джек, невольно вспомнив о том, что всего полчаса назад размышлял о своей первой реакции на ситуацию, в которой оказался Крэг.

— Напомни, пожалуйста, — сказала Алексис.

— Это немецкий язык. Термин относится к тем, кто испытывает радость, видя неприятности, которые свалились на других людей. Самое точное слово для перевода — «злорадство».

— Я не помню этого термина, — сказала Алексис, — но сама концепция мне хорошо известна. Явление это, увы, широко распространено. Человек слаб и успокаивает себя чем может. По правде говоря, я прекрасно понимаю, почему эти типы внимательно следят за страданиями Крэга. Они видят во врачах сильных и весьма успешных людей. Поэтому не обращай внимания, когда я начинаю ныть.

— Как ты себя чувствуешь?

— Вполне нормально, если не считать головной боли.

— А как дети?

— Судя по всему, они рады таким неожиданным каникулам. Они не ходят в школу. На мой мобильный ни разу не звонили. Они знают номер наизусть, и если бы возникли какие-то проблемы, я об этом обязательно бы узнала.

— А у меня в это утро произошло много событий, — сказал Джек.

— Неужели? Как обстоит дело с аутопсией? Мы можем ждать чуда?

Джек рассказал ей о своих приключениях на скоростной дороге, и ее лицо вытянулось от удивления и тревоги.

Быстрый переход