Изменить размер шрифта - +
Пьеретта слегка сутулилась, и Сильвия больно хлопала ее по спине, желая, чтобы девочка держалась так же прямо, как она сама, - точно солдат, вытянувшийся во фрунт перед своим полковником. Жизнерадостная и вольная дочь Бретани научилась сдерживать свои порывы и стала походить на автомат.
     Однажды вечером - вечер этот положил начало второму периоду - Пьеретта, которую трое завсегдатаев не видели с самого своего прихода, вошла в гостиную, чтобы поцеловать перед сном своих родственников и пожелать всем спокойной ночи. Сильвия холодно подставила щеку прелестной девочке, словно желая поскорее избавиться от ее поцелуя. Движение это было так недвусмысленно, так оскорбительно, что у Пьеретты брызнули слезы из глаз.
     - Ты укололась, милая Пьеретта? - сказал ей безжалостный Винэ.
     - Что с вами? - строго спросила Сильвия.
     - Ничего, - ответила бедная девочка, направляясь к кузену, чтобы поцеловать его.
     - Ничего? - переспросила Сильвия. - Без причины не плачут.
     - Что с вами, милая крошка? - сказала ей г-жа Винэ.
     - Моя богатая кузина обращается со мной хуже, чем моя бедная бабушка.
     - Бабушка лишила вас вашего состояния, а кузина вам оставит свое.
     Полковник со стряпчим украдкой переглянулись.
     - Пусть бы ничего мне не оставили, а только любили!..
     - Ну что ж! Можно вас отправить обратно туда, откуда вы приехали.
     - Но в чем же бедняжка провинилась? - спросила г-жа Винэ.
     Стряпчий бросил на жену ужасный взгляд - пристальный и холодный взгляд человека, привыкшего к полному господству. И бедная рабыня, вечно преследуемая за то, что не могла дать единственного, чего от нее хотели, - богатства, - снова склонила голову над картами.
     - В чем провинилась? - воскликнула Сильвия, так резко вздернув голову, что на чепце ее запрыгали желтофиоли. - Она не знает, что придумать, чтобы досадить нам. Недавно она открыла мои часы - ей, видите ли, хотелось рассмотреть, как они устроены, - задела колесико и сломала пружину. Эта девица никого не желает слушаться. С утра до вечера я твержу ей, чтобы она была осторожней, но все это - как об стену горох.
     Пьеретте стало стыдно, что ее бранят при посторонних, и она тихонько вышла.
     - Ума не приложу, как нам справиться с этим неугомонным ребенком, - сказал Рогрон.
     - Да ведь она уже большая, ее можно отдать в пансион, - заметила г-жа Винэ.
     Снова Винэ без слов, одним лишь повелительным взглядом призвал к молчанию свою жену, которую остерегался посвящать в планы, составленные им вместе с полковником относительно холостяка и старой девы.
     - Вот что значит взвалить на себя заботу о чужих детях! - воскликнул полковник. - А ведь вы могли бы иметь еще и своих собственных - вы сами или ваш брат. Почему бы кому-нибудь из вас не обзавестись семьей?
     Сильвия весьма благосклонно взглянула на полковника: впервые за всю свою жизнь она встретила мужчину, которому не показалось нелепым предположение, что она может выйти замуж.
     - Но госпожа Винэ права! - сказал Рогрон. - Надо обуздать Пьеретту. Учитель обойдется ведь не слишком дорого.
     Сильвия так поглощена была словами полковника, что ничего не ответила брату.
     - Если бы вы пожелали только внести залог, чтобы открыть оппозиционную газету, о которой мы с вами толковали, вы получили бы учителя для вашей маленькой кузины в лице ответственного редактора; мы пригласили бы этого несчастного школьного учителя, пострадавшего от церковников.
Быстрый переход