Изменить размер шрифта - +
Миссис Ариес сидела на постели в желтом платье, которое придавало ее гладкой пергаментной коже нездоровый оттенок. Седые волосы неопрятно рассыпаны по плечам — сказывалось отсутствие Крамптон. Я никогда ее такой не видела. А она неотрывно смотрела представление, которое разворачивалось у изножья кровати.

Фарли Корвин был при полном параде настоящего фокусника — черная фрачная пара потертого вида, черный плащ с алой подкладкой, и в качестве финального аккорда помятый цилиндр, пижонски венчающий его голову. В роли его ассистентки выступала раскрасневшаяся Элис. Ее костюм состоял из красной блузки с широким вырезом, отороченным золотым шнуром, и красной же юбки с блестками. И в дополнение — яркая театральная улыбка на лице.

Они с Фарли кланялись, словно им аплодировали. Фарли стоял впереди и в центре, как и приличествует звезде, а его юная ассистентка на несколько шагов дальше.

Он заметил нас и махнул нам волшебной палочкой с серебряным наконечником. Элис еще раз поклонилась и стрельнула глазами в мою сторону. Я почувствовала, что, с одной стороны, она наслаждается выступлением, а с другой — вся в напряжении и неуверенности.

— Входите же, — величественно пригласил нас Фарли. — Жаль, что вы пропустили почти все представление. Хотя оно несколько не дотягивало до моих обычных, поскольку у меня нет здесь ни кроликов, ни голубей. Но миссис Ариес, я думаю, отлично провела время. Представление ее развлекло и помогло выйти из… хм, депрессии.

В ответ миссис Ариес пронзила его взглядом, в котором читалось бешенство, но Фарли никак не отреагировал — то ли он был толстокожим как носорог, то ли ему было все равно. Она, казалось, потеряла дар речи, и Джоэл быстро подошел к ней.

Фарли обратился к нам троим, так и оставшимся у порога.

— Но вы, по крайней мере, успели на грандиозный финал, — сказал он и махнул палочкой на потрепанный оловянный сундук, расписанный множеством разноцветных звезд и полумесяцев.

— Господи! — охнула Пиони и выбежала из библиотеки куда-то в глубину дома.

Если Фарли ее и услышал, то никак не отреагировал. Он махнул нам на стулья, явно расставленные для зрителей. Я глянула на Литу, но, похоже, не в ее силах было призвать нам на помощь хоть какую-то ответную магию. Мы сели на зрительские места, а Джоэл остался рядом с миссис Ариес, он не выпускал из руки ее запястья. И только Диллоу стоял в дверях как приклеенный; его лицо покрылось мертвенной бледностью, как в ночь гибели Крамптон.

Нам ничего другого не оставалось, кроме как смотреть до конца представление Фарли. Элис выглядела напряженной, но она была в относительной безопасности, и я постаралась хоть немного расслабиться. В голове плавали обвиняющие слова Диллоу насчет Фарли и все отвергающие — Пиони, но сейчас мне было не до решения этой загадки.

Миссис Ариес внезапно произнесла хриплым голосом:

— Смотрите на Элис.

Фарли услышал ее и кивнул.

— Именно так, мадам. Именно на Элис и надо смотреть.

Изящным движением он передал свою палочку Элис. Она неловко приняла ее, чуть не уронив, и положила на стоящий рядом столик. Фарли быстро произнес какое-то бессмысленное заклинание и подтолкнул сундук к балконной двери, зашторенной темно-зелеными портьерами. Последние явно служили прикрытием в этом откровенном представлении.

— Забирайся, — скомандовал Фарли Элис и поднял выпуклую крышку сундука.

Она заколебалась, и я не выдержала.

— Не делай этого! — выкрикнула я.

Но она, похоже, меня не услышала. Рука Фарли опустилась ей на плечо и толчком послала ее вниз, за пределы видимости. Я смотрела, понимая, что данный фокус уже не входит в программу, и уговаривала себя, что ничего плохого произойти не может.

Фарли опустил крышку сундука, уселся сверху и обратился к нам.

— В обычном случае моя ассистентка еще связывает его веревками, а кто-нибудь из зрителей выходит на сцену и их осматривает.

Быстрый переход