Все лучше, чем сидеть и ничего не делать.
В холле был Диллоу, и на этот раз он уже пил неразбавленный виски. За мной вышел и Фарли, тоже бледный как смерть. Кажется, ему уже было почти все равно, что будет дальше.
— Ее надо побыстрее найти, — сказал Фарли, обращаясь ко мне. — Пиони ни за что не откажется от Элис.
Я забрала у Диллоу стакан с виски.
— Прекратите! Никому не станет лучше, если вы напьетесь. Вы можете понадобиться миссис Ариес. И своей дочери, когда ее найдут. — Он смотрел на меня таким осоловелым взглядом, что я потрясла его за руку, как до этого Джоэл. — Что вы имели в виду… о Фарли? И что имела в виду Пиони?
Молчащий Фарли вдруг напрягся, словно что-то его наконец заинтересовало.
— Диллоу говорит, что вы убили миссис Крамптон. — сказала я.
Фарли с Диллоу откровенно неприязненно уставились друг на друга.
— Он такой же ненормальный, как и его дочь, — заявил Фарли.
— Зачем вы это сделали? Почему Крамптон должна была умереть? — настаивала я.
И Фарли сдался.
— Она обнаружила улику, которую вы искали. Доказательство, которое вы могли бы предъявить, чтобы потребовать себе Элис. Она несла вам его в тот вечер. Полагаю, она оставила его где-то в вашей комнате. Но Диллоу…
Тот шагнул к нему, Фарли выбросил вперед руки.
— Бить меня бесполезно. Поздно. Все слишком поздно. Извините… мне нехорошо. Мне надо прилечь, я пойду к себе в комнату.
Диллоу посмотрел ему вслед.
— Крамптон нужно было остановить, — сказал он.
Но я осознала, что Крамптон убил не Диллоу и не Фарли.
— Это была Пиони, верно? Она забрала то, что давало мне шанс потребовать свою дочь.
— Я не понимал, миссис Торн. — Его голос казался пустым, безжизненным. — Когда вы приехали, я ничего не знал. Я думал, что девочка, которую они привезли миссис Ариес, это моя внучка.
Виноват-невиноват — сейчас уже не имело значения. Сейчас главным была Элис, а ее снова похитили. Я прошла по коридору и вышла на улицу через заднюю дверь. Ночь была темной, но в саду горели садовые светильники, и я побежала по освещенной дорожке. В нижнем саду было другое освещение, и я увидела в садовом домике свет. Спотыкаясь, я побежала к нему и забарабанила в дверь.
Мне открыл Кирк. Он только взглянул на мое лицо и сразу втянул меня в помещение. В маленькой гостиной шла игра в шахматы. Дядя Тим поднял голову от доски и улыбнулся.
У меня не было времени пояснять ему то, что я с ходу выплеснула Кирку. Еле переводя дух, я пересказала ему главное — Пиони похитила Элис, и они исчезли.
— Передохни, — сказал Кирк. — Надо здраво поразмыслить, куда она могла направиться.
Может, у него и были варианты, но у меня не было.
Кирк усадил меня, дрожащую, на диван, и Тим тоже сел рядом.
— Расскажите мне, — попросил он.
Это напоминало, как я разговаривала со своей матерью. Я смотрела ему в лицо и выговаривала слова, не стараясь их усилить — при общении с глухими появляется такой соблазн. Кроме того, я дополняла слова обычными жестами, чтобы ему легче было понять.
— Пиони увезла Элис, — сказала я. — И мы не знаем, куда. Я боюсь.
— Может быть, я знаю, куда, — ответил Тим.
Кирк быстро подскочил к нему.
— Куда? Пожалуйста, скажи нам, — попросил он.
— Они сегодня разговаривали, — начал Тим. — Пиони и Элис. Элис хотелось вечером поехать в сады Бутчартов. Там очень красиво. И Пиони сказала, что отвезет ее туда — сегодня после представления. Я не все слова понял, но я следил за тем, что она говорила. Она всегда считала меня идиотом и потому никогда не обращала на меня внимания. |