Изменить размер шрифта - +
 — Но могу поклясться…
    — Возвращайся к себе, — велел мистер Браннер. — Завтра тебе предстоит долгий и трудный день.
    — Лучше не напоминайте.
    Свет в кабинете мистера Браннера погас.
    Мне показалось, что я прождал в темноте целую вечность.
    Наконец я выскользнул в коридор и вернулся к себе.
    Гроувер лежал на своей кровати и штудировал конспекты по латыни так, будто и не вставал.
    — Привет, — сказал он, глядя на меня затуманенным взором. — Готов к тесту?
    Я ничего не ответил.
    — Выглядишь ужасно. — Он нахмурился. — Все в порядке?
    — Просто… устал.
    Я отвернулся, чтобы он не видел выражения моего лица, и стал готовиться ко сну.
    Из того, что слышал внизу, я ничего не понял. Хотелось бы верить, что все это я просто себе навоображал.
    Но одно было ясно наверняка: Гроувер и мистер Браннер говорили обо мне у меня за спиной. Они думали, что мне угрожает какая-то опасность.
    * * *
    На следующий день, когда я выходил из класса после трехчасового экзамена по латыни и перед глазами у меня кружились все греческие и римские имена, которые я переврал, мистер Браннер окликнул меня.
    На мгновение я испугался: неужели он узнал, что вчера вечером я подслушал его разговор с Гроувером? Но дело было не в этом.
    — Перси, — произнес мистер Браннер, — не расстраивайся, что приходится покидать Йэнси. Это… это к лучшему.
    Он говорил мягко, участливо, и все же его слова встревожили меня. И хотя он сказал это вполголоса, остальные ребята, заканчивавшие тест, могли его услышать. Нэнси Бобофит одарила меня ухмылкой и язвительно скривила губы, изображая воздушный поцелуй.
    — О'кей, сэр, — пробормотал я.
    — Я хочу сказать… — Мистер Браннер раскачивал свою коляску взад-вперед, словно не был уверен, как продолжить. — Это неподходящее место для тебя. Дело было только во времени.
    У меня защипало в глазах.
    Мой любимый учитель перед всем классом говорит, что я и не мог справиться. Перед этим он целый год твердил, что верит в меня, и вот теперь говорит, будто я достоин того, чтобы меня выгнали.
    — Конечно, — ответил я, весь дрожа.
    — Нет, нет, — сказал мистер Браннер, — я все перепутал. Я пытаюсь сказать, что… ты не обычный мальчик, Перси. Это не имеет никакого отношения…
    — Спасибо, — выпалил я. — Большое вам спасибо, сэр, что напомнили.
    — Перси…
    Но я уже убежал.
    * * *
    В последний день семестра я запихнул свою одежду в чемодан.
    Остальные ребята доводили меня, обсуждая свои планы на каникулы. Один собирался автостопом добраться до Швейцарии. Другие отплывали в месячный круиз по Карибам. Как и я, они были малолетние преступники, но богатые малолетние преступники. Их отцы занимали важные посты, были послами или знаменитостями. Я был никто, и звали меня никак.
    Они спросили, что я собираюсь делать летом, и я сказал, что возвращаюсь в город.
    Чего я им не сказал, так это того, что летом мне придется выгуливать собак или продавать подписку на журналы, а в свободное время — переживать, попаду ли я в школу осенью.
Быстрый переход