16) Роланд - племянник Карла, один из пэров, пасынок Ганелона; историческим прототипом этого образа явился маркграф Бретонской марки Хруодланд, павший в бою с басками в 778г.
Оливье - нигде исторически не засвидетельствован. Бароны - здесь и дальше не титул, а название всех рыцарей, независимо от их титулов.
Ансеис - по-видимому, один из пэров; в других произведениях не упоминается (не следует его смешивать с героем позднейшего романа "Ансеис Картахенский" (XIII в.), которого Карл сделал королем Испанским после смерти Роланда).
Самсон - один из пэров, бургундский герцог (дук), в других эпических поэмах не упоминаемый. Пэры - те из вассалов, которых сеньер считает себе равными.
Жоффруа - Прототипом этого образа певцу (или редактору) "Песни о Роланде" послужил, очевидно, герцог Анжуйский Жоффруа I Гризгонель, несший королевское знамя в исторической битве при Суассоне (948 г.), как и его легендарный предок, упоминаемый в "Песни о Роланде". Некоторые ученые усмотрели в этом основание для того, чтобы утверждать особую связь "Песни о Роланде" с Анжу (пли даже считать, что "Песнь о Роланде" возникла именно в этой провинции), ибо они толковали это место как лестный намек на старинные якобы притязания графов Анжу на наследственное звание королевского знаменосца. Однако для столь далеко идущих выводов приведенных фактов явно недостаточно.
Жерен, Жерье - неизвестные лица, парные имена. Трудно сказать, кто из перечисленных является пэром, а кто - нет.
17) Седоволосой и седобород...- Это описание Карла не соответствует исторической действительности, ибо в 778 г. ему было лишь тридцать шесть лет.
18) Турпен-архиепископ - епископ Реймский (753-794), лицо историческое; пользовался покровительством Карла Великого, но об участии его в доходах ничего не известно. Вслед за "Песнью о Роланде" проник и в другие эпические поэмы.
Ожье - герой французского эпоса Ожье Датчанин; в эпопее "Подвиги Ожье" подробно рассказано о его враждебности к Карлу, а затем о его подвигах и заслугах перед Францией. Неизвестно, причисляется ли Ожье к пэрам.
Ришар - нормандский герцог Ришар I Старый (ум. в 996 г.).
Анри, его племянник, Аселен, Тибо из Реймса и Милон - неизвестны.
19) Коммибль - название сильно искаженное; возможно, какая-нибудь деревня в северной Испании. Некоторые иноземные версии дают здесь: Моринда.
Нопль - Ноблехас близ Толедо (Тавернье) или Напаль близ Барбастро.
Пина - неизвестна.
Вальтерна - сарацинский замок в 95 км от Сарагосы.
Тудела (Tuele) - город или селение между Ронсевалем и Сарагосой.
Севилья - вероятно, Севиль, крепость в горах близ Барбастро.
20) Базан, Базилий.- Возможно, что существовало какое-то сказание о послах Карла Великого, осужденных язычниками на смерть. Во франко-итальянской поэме XIV в. "Взятие Пампелуны" говорится сначала о двух послах - Базане и Базилии, но затем появляется третий - Балдуин, который срывает с Марсилия корону, приносит ее Карлу и умирает у его ног. В других итальянских версиях встречаются несколько отклоняющиеся варианты сказания, что указывает на широкое его распространение.
Альтилья (исп. altilla) - "возвышенность", "холм".
21) Вам руки в руки, как вассал, вложить.- Обряд принесения вассальной присяги сопровождался символическим актом: вассал, стоя на коленях, вкладывал свои руки в руки сеньера.
22) Немон (именит, пад. Naimes, косв. пад. Naimon) - вымышленный персонаж, тип мудрого советника.
23) У знаменитых воинов было в обычае давать личные имена своим мечам и коням. Имя меча Ганелона Морглес не поддается переводу. Имя его коня Ташбрюн означает "коричневый в яблоках".
24) Это неверно: Карл Великий ни Апулии, ни Калабрии никогда не покорял. На границах этих областей его власть кончалась. |