Они хотели бы забыть про Кентиштаун, но он
напоминает о себе, стоит им только раскрыть рот. И вот я обучаю их.
Ц в е т о ч н и ц а. Занимался бы своим делом, вместо
того чтоб обижать бедную девушку...
Ч е л о в е к с з а п и с н о й к н
и ж к о й (рассвирепев). Женщина! Немедленно прекратите это омерзительное
нытье или поищите себе приют у дверей другого храма.
Ц в е т о ч н и ц а (неуверенно-вызывающе). Я
имею такое же право сидеть тут, как и вы.
Ч е л о в е к с з а п и с н о й к н
и ж к о й. Женщина, которая издает такие уродливые и жалкие звуки, не имеет
права сидеть нигде... вообще не имеет права жить! Вспомните, что вы - человеческое
существо, наделенное душой и божественным даром членораздельной речи, что
ваш родной язык - это язык Шекспира, Мильтона и Библии! И перестаньте квохтать,
как осипшая курица.
Ц в е т о ч н и ц а (совершенно обалдевшая, не решаясь
поднять голову, смотрит на него исподлобья, со смешанным выражением изумления
и испуга). У-у-ааааа-у!
Ч е л о в е к с з а п и с н о й к н
и ж к о й (хватаясь за карандаш). Боже правый! Какие звуки! (Торопливо
пишет; потом откидывает голову назад и читает, в точности воспроизводя
то же сочетание гласных). У-у-ааааа-у!
Ц в е т о ч н и ц а (представление ей понравилось,
и она хихикает против воли). Ух ты!
Ч е л о в е к с з а п и с н о й к н
и ж к о й. Вы слышали ужасное произношение этой уличной девчонки? Из-за
этого произношения она до конца своих дней обречена оставаться на дне общества.
Так вот, сэр, дайте мне три месяца сроку, и я сделаю так, что эта девушка
с успехом сойдет за герцогиню на любом посольском приеме. Мало того, она
сможет поступить куда угодно в качестве горничной или продавщицы, а для
этого, как известно, требуется еще большее совершенство речи. Именно такого
рода услуги я оказываю нашим новоявленным миллионерам. А на заработанные
деньги занимаюсь научной работой в области фонетики и немного - поэзией
в мильтоновском вкусе.
Д ж е н т л ь м е н. Я сам Изучаю индийские диалекты
и...
Ч е л о в е к с з а п и с н о й к н
и ж к о й (торопливо). Да что вы? Не знаком ли вам полковник Пикеринг,
автор <Разговорного санскрита>?
Д ж е н т л ь м е н. Полковник Пикеринг - это я. Но кто
же вы такой?
Ч е л о в е к с з а п и с н о й к н
и
ж к о й. Генри Хиггинс, создатель <Универсального алфавита Хиггинса>.
П и к е р и н г (восторженно). Я приехал из Индии,
чтобы познакомиться с вами!
Х и г г и н с. А я собирался в Индию, чтобы познакомиться
с вами.
П и к е р и н г. Где вы живете?
Х и г г и н с. Уимпол-стрит, двадцать семь-А. Приходите
ко мне завтра же.
П и к е р и н г. Я остановился в Карлтон-отеле. Идемте
со мной сейчас же, мы еще успеем побеседовать за ужином.
Х и г г и н с. Великолепно.
Ц в е т о ч н и ц а (Пикерингу, когда он проходит
мимо). Купите цветочек, добрый джентльмен. За квартиру платить нечем.
П и к е р и н г. Право же, у меня нет мелочи. Очень сожалею.
Х и г г и н с (возмущенный ее попрошайничеством).
Лгунья! Ведь вы же сказали, что можете разменять полкроны.
Ц в е т о ч н и ц а (вскакивая в отчаянии). Мешок
с гвоздями у вас вместо сердца! (Швыряет корзину к его ногам.) Нате,
черт с вами, берите всю корзину за шесть пенсов!
Часы на колокольне бьют половину двенадцатого.
Х и г г и н с (услышав в их бое глас божий, упрекающий
его за фарисейскую жестокость к бедной девушке). Указание свыше! (Торжественно
приподнимает шляпу, затем бросает в корзину горсть монет и уходит вслед
за Пикерингом. |