Изменить размер шрифта - +
 — Пожалуйста, отпустите ружье, мадам, тогда я смогу вернуть все долги.
    — Как же это, интересно, — очередным убийством? Платите немедленно, или я позову полицию!
    — Я никого не убивал, но мне нужно время, чтобы привести в порядок мои дела.
    — Начиная с арендной платы!
    — Осторожней, мне не хотелось бы ранить вас. Винтовка заряжена.
    Такой хитростью я не раз пользовался, занимаясь пушным промыслом.
    — Уж не думаете ли вы, что меня легко испугать? Ружье останется у меня в качестве залога!
    Я с силой дернул приклад на себя, но хозяйка яростно тянула ствол в свою сторону.
    — Хватайте его, он явился за своими пожитками! — заорала она.
    Ее цепкая хватка не уступала сцепившему челюсти терьеру.
    В отчаянии я резко изменил тактику и, вламываясь в свою комнату, оторвал еще несколько досок от стенной панели. Вместе с ружьем, щепками и облаком пыли я рухнул на домохозяйку.
    — Извините. Мне хотелось удалиться без шума и пыли.
    — На помощь! Насилуют!
    Я поплелся к окну, волоча за собой вцепившуюся в мою ногу мадам Дюррел.
    — Ах, негодяй, по тебе уже плачет гильотина!
    Я выглянул из окна. Тальма исчез из темноватого двора. Вместо него там маячил жандарм, удивленно таращивший на меня глаза. Проклятье! Полицейские не проявили и половины такой прыти, когда я однажды пожаловался им на карманника.
    Мадам Дюррел, несмотря на изрядную недостачу передних зубов, упорно пыталась выгрызть на моей лодыжке резной орнамент, пока я рвался в сторону двери. Она оказалась запертой, а ключи, несомненно, покоились в хозяйкином кармане, но сейчас у меня не было времени на церемонии. Сорвав крышку с пороховницы, я подсыпал пороху на полку ружейного замка, прицелился и выстрелил.
    Отзвуком выстрелу послужил прозвучавший сзади вопль, но по крайней мере домохозяйка выпустила мою ногу, когда замок разлетелся вдребезги. Пинком распахнув дверь, я выскочил в коридор. Прикрытый капюшоном и вооруженный змееголовой палкой человек загородил мне путь к лестнице; судя по взгляду, выстрел изрядно напугал его. Знакомый фонарщик! На лестничной клетке еще витал пороховой дым.
    Послышался щелчок, и змеиная головка выпустила острое металлическое жало.
    — Отдай его, и я позволю тебе уйти, — прошептал лжефонарщик.
    Я задумчиво помедлил, жалея, что ружье уже разряжено. А мой противник производил впечатление искусного копейщика.
    Вдруг что-то вылетело из темноты и, ударив фонарщика по голове, вывело его из равновесия. Тогда я предпринял стремительную атаку, выставив вперед дуло, словно штык, и сильным ударом в грудь временно лишил его дыхания. Не удержавшись на ногах, он упал и покатился вниз по ступенькам. Последовав за ним, я перепрыгнул через распростертое тело и, выскочив из дома, налетел на Тальма.
    — Ты совсем сбрендил? — прошипел мой друг. — Полиция несется сюда со всех сторон!
    — Но я забрал его, — с усмешкой ответил я. — Чем это, черт возьми, ты в него пульнул?
    — Картофелиной.
    — Отлично, хоть на что-то сгодилась.
    — Держите их! — вопила мадам Дюррел, высунувшись в выходившее на улицу окно. — Он пытался овладеть мной!
    Тальма глянул на нее.
Быстрый переход