Изменить размер шрифта - +

– Ничего страшного, – сказала Реми, – обожаю Аризону осенью. – И повернулась к мужу. – Это не сильно нарушит твои планы, правда?

– Прелесть моих планов в их гибкости.

– Значит, никаких планов нет?

– Пусть все идет как идет. Так и где же эта таинственная книга? – спросил Сэм у Сельмы.

– Заперта в вашем сейфе.

– Пойду посмотрю.

– Неси сюда, посмотрим вместе, – предложила Реми.

Сэм достал книгу из сейфа, все еще в фирменной упаковке фирмы-перевозчика. Он так и не понял, почему Сельма посчитала нужным запереть книгу в сейфе. Возможно потому, что она была связана с ограблением, а затем и смертью мистера Пикеринга, продавца.

Вернувшись на кухню с пакетом, увидел, что жена смотрит в окно, наверное, на удаляющихся Сельму и Зольтена.

– Знаешь, при дневном свете очень заметно, что волосы в тон футболки: такие… м-м-м… розовые и голубые пряди.

Сэм выглянул в окно и понял, что жена права. Непривычно яркое мелирование, такой прически у Сельмы никогда не было.

– Уделять столько внимания внешности совсем несвойственно прежней Сельме. Думаешь?..

– Ласло? – договорила Реми.

Супруги наблюдали, пока девушка и собака не исчезли из виду. Затем Сэм вытащил книгу из коробки, развернул коричневую обертку и достал том в кожаном переплете с золотым тиснением. Теперь он понял, почему она так понравилась Реми.

– Вот так находка!

Реми открыла холодильник и достала бутылку газированной воды.

– Они хорошо потрудились, стараясь придать ей старинный вид. И напечатали в Китае, чтобы снизить цену.

– Мистер Пикеринг сказал, что это копия?

Реми налила воды в два стакана.

– Да, одна из нескольких, а что?

Сэм пристально посмотрел на жену и сказал:

– Думаю, тебе придется изменить свое мнение.

– Хочу пить!

– Я вообще-то о книге. – Он отошел от стола, чтобы и Реми увидела ее. – Она не могла быть напечатана в Китае. Это не подделка!

 

 

Глава 6

 

 

На несколько секунд Реми замерла, внимательно осматривая потертый кожаный переплет, маркировки, позолоченные страницы, а обведенный чернилами текст ни за что не перепутаешь с современной лазерной печатью.

– Это не та книга, которую он мне показывал.

– Тогда как она у тебя оказалась?

– Понятия не имею… Я заплатила всего сорок девять долларов с налогом. Я… – Реми коснулась книги и тут же отдернула руку. – Мы должны надеть перчатки!

– Так, подожди, что значит заплатила всего сорок девять долларов за эту книгу? Или ты просто забыла про пару нулей в конце?

– Нет, не забыла. Но, когда вошел грабитель, мистер Пикеринг вырвал у меня из рук копию и сказал, что завернет ее. Книга, которую он у меня забрал, была совсем другой.

– Думаешь, он поменял ее и книгу из сейфа местами?

– Должно быть! Он, скорее всего, распознал намерения вошедшего в магазин. – Реми посмотрела на книгу на столе, все еще не веря своим глазам. – Думаю, нам нужно сообщить в полицию.

– Без сомнения. Но, если мы это сделаем, они захотят увидеть книгу. А сейчас я хочу узнать, что в ней такого особенного.

– Значит, мы сначала покажем ее эксперту из Феникса?

– Именно, а потом расскажем полиции.

 

* * *

 

На следующее утро супруги полетели в Феникс на встречу с профессором Йеном Хопкинсом, который занимался изучением английской литературы шестнадцатого и семнадцатого веков.

Быстрый переход