Изменить размер шрифта - +
Я пока должен заняться нашим гостем. Надо привести его в надлежащий вид, а то смотри: пугало, да и только!

— Я тебе не женщина! — рассердилась Лорелея. — А миссис Джейкоб Дадли! — Бросив на супруга грозный взгляд, она решительно направилась к дому.

Джейк жестом велел спутникам Моргана вытащить бесчувственного капитана из повозки и отнести в дом.

— Придется его отмыть, отскрести как следует и сбрить щетину. А там он, глядишь, и отрезвеет.

— Да неужто? — усмехнулся кок. — Рады будем на это поглядеть. Мы ведь его трезвым не видели с тех самых пор, как сбежала мисс Джеймс.

— Точно, — кивнул Барни. — С того самого дня. Джейк многозначительно улыбнулся. Он знал, что потрясение, какое предстояло пережить его другу Моргану, отрезвит его в считанные секунды.

— Погодите, вот я вас всех прикончу! — заявил Морган.

— Да ты спасибо нам должен сказать, — смеясь, возразил Джейк. — Каких трудов нам стоило соскрести с тебя всю грязь! А одежду, что была на тебе, я приказал спалить. Такими гнусными лохмотьями любой бродяга побрезговал бы.

Морган бросил на него яростный взгляд. Трое его подчиненных и Джейк весело хлопотали вокруг него, насильно заливая ему в глотку какую-то вонючую жидкость. Разумеется, в иной ситуации он никому не позволил бы так над собой издеваться, но беда заключалась в том, что, пока он был без чувств, эта компания накрепко привязала его к деревянному стулу. Морган не мог шевельнуть ни рукой, ни ногой. Все, что ему оставалось, — это бросать на всех поочередно свирепые взгляды и грозить им самыми страшными карами.

— Молитесь Богу, — мрачно заявил он, — чтобы я никогда не распутал эти веревки!

Джейк дружески ему улыбнулся:

— Будет тебе, приятель. Потерпи еще совсем чуток. А мы после таких усердных трудов заслужили право хоть немного от тебя отдохнуть. — И он прибавил, обращаясь к остальным: — А ну, сойдем-ка вниз и пропустим по стаканчику за здоровье нашего отважного капитана Дрейка!

— Не смей меня здесь бросать одного, Джек! — взревел Морган.

— Мое имя Джейк, а одному тебе уж недолго оставаться. — И с этими словами хозяин дома повел гостей в винный погреб. Кок, шедший последним, плотно притворил за собой дверь.

Минуло несколько минут. Морган мысленно изобретал казни, каким подвергнет вероломных членов команды и Джейка, как только ему удастся сбросить путы с рук и ног. И тут дверь распахнулась.

— Лорелея, знаешь… — раздался до боли знакомый голос, и в комнату заглянула Серенити.

Морган оцепенел. Дыхание замерло в его груди. Не снится ли ему это?

Серенити была поражена не меньше его.

— Что ты здесь делаешь? — удивилась она.

Он взглядом указал ей на веревки, которые стягивали его запястья.

— Сижу на жестком и неудобном стуле. — И тут впервые за долгих пятнадцать месяцев уголки его рта дрогнули в улыбке.

«Господи, благослови Джейка Дадли. И накажи его за скверную шутку, какую он надо мной сыграл».

Серенити изогнула бровь:

— Ты, вероятно, рассчитываешь, что я тебя освобожу? Улыбка на лице Моргана стала шире.

— Буду очень тебе признателен.

— Но я ничего подобного делать не намерена. Всего хорошего, капитан Дрейк. — И, к немалому его удивлению, она стремительно вышла из комнаты.

— Погоди! — крикнул он ей вдогонку. Но ее и след простыл.

Через несколько мгновений, в течение которых Морган не раз усомнился в собственной вменяемости, дверь снова распахнулась и в комнату вбежал Джейк.

Быстрый переход