Изменить размер шрифта - +
 — Все позади. Вам больше нечего бояться.

Она держалась за него обеими руками — так ей и в самом деле было не страшно.

— Все хорошо, — повторил он.

— Позади них послышались шаги, и голос офицера произнес:

— Я искал вас, милорд.

— А я нашел мисс Бертиллу, — ответил лорд Сэйр.

И в его словах прозвучал такой триумф, словно он сообщал, что покорил высочайшую вершину или переплыл глубочайшую реку.

— Могу я минутку поговорить с вами, милорд? Лорд Сэйр взглянул на Бертиллу, а она крепче уцепилась за него, словно боялась потерять.

— Посидите немного здесь, на кровати, — ласково сказал он. — Я на минутку отойду и буду у вас на глазах, так что не бойтесь. Я привел с собой солдат, даяки убежали.

Он понял, что Бертилле понадобилось сверхчеловеческое самообладание, чтобы справиться с собой и позволить ему подвести ее к кровати, не возразив ни слова. Она села на краешек.

Только теперь лорд Сэйр заметил убожество и неуютность этой комнаты, и ярость вспыхнула в нем при мысли о том, что Бертилла была вынуждена терпеть совершенно ненужные страдания.

Он улыбнулся, чтобы успокоить ее, и вышел в кухню, оставив дверь открытой, так что Бертилла видела его и не чувствовала себя в одиночестве.

Офицер заговорил, понизив голос:

— Нет никаких следов мисс Агаты Элвинстон, милорд, но обнаружены пятна крови, они цепочкой тянутся в джунгли. Может, это ее кровь, а может, кровь раненого даяка.

Офицер помолчал и добавил смущенно:

— Мои люди до наступления дня не хотели бы заниматься поисками.

Лорду Сэйру это было понятно.

Он знал, что даяки большие мастера затаиться, пока жертва не подойдет совсем близко, и тут же снести ей голову одним взмахом крисса.

— Я считаю разумным отложить поиски до утра, — сказал лорд Сэйр и увидел явное облегчение на лице у офицера.

— А как быть с молодой леди, милорд?

— Мы возьмем мисс Бертиллу Элвинстон с собой во дворец, — твердо произнес лорд Сэйр. — Есть ли возможность добыть какой-нибудь экипаж? Ей было бы трудно идти пешком.

— Я пошлю за экипажем немедленно, — пообещал офицер.

— Отлично, — одобрил его лорд Сэйр, — но я предпочел бы, чтобы вы и часть ваших людей охраняли нас, пока мы не покинем миссию.

— Разумеется, милорд.

Лорд Сэйр окинул взглядом кухню и увидел на столе пару подсвечников со свечами.

Офицер, следивший за направлением его взгляда, поспешил зажечь свечи.

Свет луны был так ярок, что можно было обойтись и без свечей. Однако лорд Сэйр считал, что свет успокоит Бертиллу.

Золотистое сияние разогнало тени, и вся обстановка сделалась не такой пугающей.

Но вместе с тем стало очевиднее убожество кухни с ее жалкой утварью и отсутствием в ней элементарных удобств.

Лорд Сэйр не сказал ничего, только сжал губы.

Как только офицер удалился, чтобы отдать приказания солдатам, лорд Сэйр вернулся в комнату Бертиллы, сел рядом с девушкой и обнял ее за плечи.

— Я увезу вас с собой во дворец к радже и леди Брук, — сказал он. — Они позаботятся о вас не хуже, чем я.

Она подняла на него вопросительный взгляд: глаза казались огромными на бледном лице, но страха в них уже не было. Бертилла снова, как и прежде, полностью доверилась ему.

— Я очень сердит на вас за то, что вы уехали от Хендерсонов, даже не попрощавшись со мной, — проговорил Тейдон, но голос его вопреки смыслу слов прозвучал мягко и нежно.

Бертилла отвернулась от него к сияющему лунному свету.

— Я знаю, почему вы уехали, — продолжал лорд Сэйр, — но в этом не было необходимости.

Быстрый переход