— Что такое?
— Мы судили капитана Хантера. В пятницу его повесят за пиратство.
При этих словах леди Сара отвела взгляд, на глаза ее навернулись слезы.
— Вы одобряете приговор, сэр Джеймс?
— Делайте так, как считаете нужным, — тяжело дыша, отозвался губернатор.
— Благодарю вас, сэр Джеймс! — произнес Хэклетт, засмеялся, развернулся и покинул комнату.
Дверь за ним громко хлопнула. Сэр Джеймс тут же оживился и сердито посмотрел на Сару.
— Сними эту чертову тряпку с моей головы, женщина. Надо заняться делом.
— Но, дядя…
— Черт подери, ты что, ничего не соображаешь? Я все эти годы сидел в этой богом забытой колонии, финансировал каперские экспедиции — и все ради того момента, когда кто-то из моих буканьеров приведет сюда испанский галеон, набитый сокровищами! Наконец-то это случилось. Но неужто ты не понимаешь, чем все закончится?
— Нет, дядя.
— Десятая часть отойдет Карлу, — пояснил Элмонт. — А оставшиеся девяносто процентов будут поделены между Хэклеттом и Скоттом. Попомни мои слова.
— Но они известили меня.
— К черту их извещения. Я знаю правду! Я четыре года ждал этого момента и не позволю, чтобы меня одурачили. Равно как и прочих добрых жителей этого города, свободного от всяких излишеств. Я не позволю, чтобы меня облапошили какой-то прыщавый ханжа и пижон в военном мундире. Хантера необходимо освободить.
— Но как? — спросила леди Сара. — Его казнят через два дня.
— Никто не станет вешать этого морского пса. Я тебе обещаю, — промолвил сэр Джеймс. — Весь город на его стороне.
— Отчего?
— Да оттого, что если он вернется домой, то ему придется заплатить долги, причем не скупясь, с процентами. Мне и другим. Все, что требуется, — это освободить его.
— Но как? — спросила леди Сара.
— Спроси Ричардса, — ответил Элмонт.
Тут из темноты, скрывающей дальнюю часть комнаты, донеслось:
— Я спрошу Ричардса.
Леди Сара стремительно развернулась и увидела Эмили Хэклетт.
— Я хочу расплатиться по счетам, — объяснила та и вышла.
Когда они остались одни, леди Сара спросила у дяди:
— Этого хватит?
Сэр Джеймс Элмонт коротко рассмеялся.
— Еще как хватит, дорогая, — отозвался он. — Более чем, — и рассмеялся снова. — Еще до рассвета в Порт-Ройяле прольется кровь, попомни мое слово.
— Я с радостью вам помогу, миледи, — заверил Ричардс.
Верный слуга давно уже мучился от несправедливости, из-за которой его хозяин оказался под стражей.
— Кто может войти в Маршалси? — спросила миссис Хэклетт.
Она видела это здание снаружи, но, конечно же, никогда его не посещала. Это было просто немыслимо. Чувствуя преступность замысла мужа, знатная дама фыркнула и отвернулась.
— Вы можете войти в тюрьму?
— Нет, мадам, — отозвался Ричардс. — Ваш супруг поставил там свою доверенную стражу. Если они увидят меня, то сразу преградят путь.
— Тогда кто может?
— Женщина, — ответил Ричардс.
Еду и вещи первой необходимости заключенным приносили друзья и родственники. Так было принято.
— Какая женщина? Она должна быть умной и уклониться от обыска.
— Мне в голову приходит только одна особа, — сказал Ричардс. — Госпожа Шарп. |