|
Стивен тщательно прокашлялся, прежде чем заговорить:
– Жена Гаррета нашлась.
Адриенна Блексорн слегка смутилась, но тут же ее лицо осветилось улыбкой.
– Действительно, это хорошие новости. С ней все в порядке? А ее брат тоже жив?
– Да, ваша светлость.
– Так это же чудесно! Я сразу же начну готовиться к ее приему. Когда она приедет?
Гаррет усадил мать обратно в кресло и спросил у Стивена:
– Что знает архиепископ о Сабине?
– Он давил на нее, как мог, пытаясь выведать подробности того, чем она занималась все эти годы, но она сказала только, что жила во Франции…
Гаррет скривил губы в мрачной усмешке.
– Не сомневаюсь, что ей не с руки, чтобы кто-то копался в ее прошлом.
– Гаррет, что ты говоришь? – изумилась герцогиня. – Разве ты знал, где находится Сабина и чем занимается? Почему ты скрывал это от меня?
– Я обнаружил ее убежище только недавно… когда был в Париже, – нехотя признался он.
– Так вот куда занесла ее судьба? Неудивительно, что мы не смогли разыскать ее. Тогда по какой причине ты не доставил ее домой немедленно?
Стивен видел, как гнев нарастает в Гаррете. Еще немного, и он выплеснется наружу. Тогда с Гарретом будет опасно иметь дело.
– В этом-то и вся проблема, мама!
Герцогиня растерялась, чувствуя, что ее сын не хочет говорить откровенно, и все же продолжала настаивать:
– И все-таки ты должен был привезти ее сюда. Ее место здесь, в этом доме, рядом с тобой.
Гаррет взломал печать на конверте. В нем содержался официального вида документ и короткое письмо от архиепископа. Гаррет прочитал его про себя. Леди Бальморо и Стивен ждали молча, когда он закончит чтение.
«Ваша светлость!
Я уверен, что лорд Стивен объяснит вам ситуацию, возникшую из-за поведения вашей супруги. Невзирая на мой совет, она добивается развода. Его Величество надеется, что вы не допустите этого. Он желает, чтобы вы как можно скорее прибыли в Вудбридж и забрали ее светлость с собой в Волчье Логово. Такова воля нашего короля. Его Величество ожидает счастливого разрешения вашего семейного конфликта».
Гаррет передал письмо матери. Она прочитала его мгновенно и взглянула на сына. В ее глазах были недоумение и тревога.
– Что такое произошло с Сабиной? Разве это возможно, что она по-прежнему обвиняет тебя в смерти своего отца? Иначе она бы не пряталась от нас так долго, а теперь не требовала бы развода.
Гаррет наконец-то взорвался:
– Я хочу знать, о чем она думает. Я женился на ней по настоянию короля, но сейчас и пальцем не пошевелю ради него. Какие бы приказы он мне ни отдавал, я исполнять их не желаю. И не буду удерживать у себя Сабину против ее воли. Меня уже один раз заключали в Тауэр. Пусть король сажает меня туда снова!
Адриенна беспомощно развела руками:
– Вразуми его, Стивен. Внуши моему сыну, что Сабина должна быть доставлена сюда немедленно.
Стивен отрицательно покачал головой.
Гаррет уставился в окно и разговаривал с матерью, не оборачиваясь к ней, бросая отрывистые фразы через плечо:
– Ты бы так не беспокоилась о Сабине, если бы узнала о том, как она жила в Париже. Вряд ли ты стала бы держать ее в своем доме. Ты бы выгнала ее на улицу.
Он двинулся к двери, бросив на ходу:
– Скажи ей все, Стивен. Всю правду о Пламенной. Я поручаю это тебе.
– Нет уж, уволь! – воскликнул Стивен. – Я выполнил то, что от меня требовали король и архиепископ. Дальше действовать тебе придется в одиночку, Гаррет!
Адриенна Блексорн потребовала от сына объяснений. Утихомирив свою ярость глубоким вздохом, Гаррет подчинился и опустился в кресло рядом с матерью. |